All posts tagged: 2021

Film Review: Through the Night

Movie directed by LOIRA LIMBAL 

Review by HANNAH GERSEN

Movie poster

I didn’t have much awareness of overnight childcare centers until I watched Through the Night, a documentary about a married couple, Deloris and Patrick Hogan, who run Dee’s Tots, a 24-hour daycare in New Rochelle, New York. Sadly, I don’t think my ignorance is unusual, and is likely shared by the many members of Congress who have consistently declined to fund public childcare, even after the pandemic revealed how necessary it is to working parents. Although not overtly political, Through the Night is quietly radical as it shines a light on the work of caregiving. It’s highly skilled labor that is essential to the health of children and families, yet childcare workers are often overworked and underpaid. To the extent that the government has childcare policies, they are designed to fit a model of a nuclear family with one stay-at-home parent. Director Loira Limbal shows the reality: many parents (usually mothers) are raising children on their own, and their jobs do not offer the pay, benefits, or flexibility to accommodate child-rearing.  

Film Review: Through the Night
Read more...

Sitting with Ugliness and Complicated Beauties: An Interview with Kyle Carrero Lopez

SASHA BURSHTEYN interviews KYLE CARRERO LOPEZ

 

Headshot of Kyle Carrero Lopez

 

Recently published in The BreakBeat Poets Volume IV: LatiNEXT, Cuban-American writer Kyle Carrero Lopez holds an MFA in Poetry from NYU and is the co-founder of LEGACY, a production collective by and for Black queer artists.

Carrero Lopez is unapologetic about his poetic concerns.  In this powerful interview, he explains how sonnets give him the ultimate space to practice his multitudes in a pressurized space, and the way anti-Blackness is provoked by capitalism, dangerous clothing, and cultural brutalization.

 

Sasha Burshteyn (SB): You have such a feeling for form in your collection MUSCLE MEMORY— “After Abolition” and “Inheritance” are both sonnets, and “(SLANG)UAGE” is in the Oulipian beautiful outlaw form. What draws you to these forms? What do you feel they offer your work?

Kyle Carrero Lopez (KCL): In the case of the sonnets, something about the compression really works for me. I appreciate that a sonnet demands a turn via the volta. It’s a pressurized space for those two poems. They’re intense poems as far as the subject matter, but I wanted to work with brevity in both, and so the sonnet felt like the right pot to put the poem in. Terrance Hayes has said that a sonnet is a room that you can scream into.

Sitting with Ugliness and Complicated Beauties: An Interview with Kyle Carrero Lopez
Read more...

Podcast: Celeste Mohammed on “Home”

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Listen on Google PodcastsGoogle Podcast logo.

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

Celeste Mohammed speaks to managing editor Emily Everett about her story “Home,” which appears in The Common’s spring issue. In this conversation, Celeste talks about her novel-in-stories, Pleasantview, and why it was important to her to write a book that shows all the complexities and difficulties of island life, with characters who break out of the stereotypical West Indian personality Americans often expect. She also discusses Trinidad’s multicultural society, her choice to write dialogue in patois, and her essay “Split Me in Two,” about being mixed-race during the election of Vice President Kamala Harris.

Image of Celeste Mohammed and the Issue 21 Cover.

Podcast: Celeste Mohammed on “Home”
Read more...

Untitled (Letter to Rügen)

By GUNTHER GELTINGER

Translated from the German by CRISTINA BURACK

Letter appears below in both English and German.

Kreptitz Cliff in Rugen, GermanyRügen, Germany

Translator’s Note: I did not come across this text; rather, it came across me, arriving in my postbox in an orange envelope, complete with wax seal. It was part of a project called LitBrief-19, which was organized last spring by the Literaturhaus Bonn, in Germany, as a way to keep the literary community together despite the pandemic.

Every month, a writer pens an original letter that gets mailed out to subscribers. While I’ve enjoyed every letter, Gunther Geltinger’s text particularly moved me. It was both very specific to his beloved Rügen, a large German island in the Baltic Sea, and yet very universal in its emotions: how it expresses the unique personal relationship people can have with a place that plays an integral role in their identity, how the pandemic has upended our ability to be in such places, and how, despite a rapidly changing world environment, such places as experienced remain formative for life. It is an intimate text, and it’s packed with thoughtfulness, nostalgia, poetry, humor and a reassuring sense of being rooted in a place that is physical, geographical and above all else, emotional.

 

October XX, 2020

How should I start this letter? Using “Dear Sir,” “Dear Madam,” or “My sweet dear” to address you doesn’t do you justice. You’re not dear, and you’re hardly ever sweet. Your grammatical gender is neutral, but “the island,” die Insel, is feminine, and a friend of mine who recently visited me and expected a lighthouse surrounded by dunes, overlooking the sea in four directions, she even called you a continent. The fields of flint rock bordered by the moors struck her as being from another hemisphere; on the Zicker Mountains she felt as if she were in Scotland; and the Kreptitz Cliff, with its windblown hawthorn bushes and allure for amber seekers, reminded her of a secluded coast in New Zealand, where she’s never been. When I told her about an acquaintance who lives on the southern tip of the island and has never been to Gellort, the northernmost point, where my mobile service provider sends me a text message welcoming me to Sweden, she said: Well, it’s not like you would expect a Tunisian to have seen the Cape of Good Hope. My friend would probably understand why I am writing to you and would advise me to post the letter in a bottle. Someone on some other island, somewhere else in the world, would fish it out of the sea and think it was for them.

Untitled (Letter to Rügen)
Read more...

Translation: Poems by María Paz Guerrero

Poems by MARÍA PAZ GUERRERO

Translated from the Spanish by STEPHANIE MALAK

Poems appear in both Spanish and English below.

 

Translator’s Note

María’s poems from Los analfabetas are gut punches. But tender ones. Questions of identity, colonialist practices and education, and the body in its many forms interpolate delicacies of syntax and form. She writes the trammels of Colombia by digging at the splinters of humanity’s illiteracy.

Both poems “India weaves necklaces” and “She heads out to the forest to unearth roots” clip along with a degree of ease perhaps counter to their themes. They conclude in moments of spiritual praxis: the poetic voice subsumes the complexity of the body (and its wounds) and with it some resolution. Finding that same crispness of language between short verse and proximate observation of the human condition made for rich exercise. 

—Stephanie Malak

Translation: Poems by María Paz Guerrero
Read more...

Review: Insomnia by John Kinsella

Book by JOHN KINSELLA
Review by NICHOLAS BIRNS

Cover of Insomnia by John Kinsella

Insomnia, the latest of the many volumes of poetry John Kinsella has published, is one of his strongest collections of the past decade. Kinsella is an Australian poet, now in his late fifties, who is at once one of the most widely recognized figures in contemporary poetry yet still too little known in some literary quarters. He is abundantly and buoyantly prolific, both on his own and with collaborators of many backgrounds and affiliations. He is at once committed to experimental, avant-garde styles and to a decolonizing, anti-racist, in his words ‘vegan anarchist’ politics. There is a third commitment that nestles aside these two, although less trumpeted: a participation in a lyric tradition and a lyric kind of ‘truth,’ the manifold, irreducible, unformalizable sort of truth Goethe (who would have enjoyed the poems in Insomnia placed in Tübingen) imagined when he spoke of Dichtung und Wahrheit (poetry and truth).

Review: Insomnia by John Kinsella
Read more...

Report Card

By NINA KOSSMAN

Nina Kossman is a finalist for the Restless Books Prize for New Immigrant Writing.

Nina Kossman’s Family Dictionary of the Twentieth Century is a lyrical, panoramic exploration of a family tree shaped by the cataclysms of history. In this assemblage of memories, Kossman exhumes displaced, forgotten, and buried family stories in order to make whole what has been scattered and destroyed by Nazism and Stalinism, while also attempting, through her devotion to her Russian émigré parents, to keep whole the family that still lives. In the tradition of W. S. Sebald, Nina Berberova, and Natalia Ginzburg, Kossman probes questions of “outsider”-ness within one’s own immigrant communities and friendships, plumbs the subconscious, and maps the incomprehensible scale of twentieth-century events and the intimate inheritance of its traumas. These vignettes in Family Dictionary of the Twentieth Century—these entries—build to an immensely moving conclusion about what it means to be the carrier and keeper of a family’s history.

 

Photograph of an old document

Some 14 years ago I wrote to the Latvian archives, asking them to send me anything they could find on my family, and after several months of waiting, I got more than I had expected. Among many other things, I received my father’s report card from his German high school, Statdtische Deutsches Gymnasium zu Riga, for the year 1929. Apparently, this was not the best school year in my young father’s life, as we can see from his grades on this handwritten report card. Compared to the grades he received in elementary school, where he had been considered one of the best students, “genugend” (satisfactory), the grade he got in almost all subjects in 1929, was seen as a “bad grade”.

Report Card
Read more...

Excerpt from Endangered Animals

 BY LISA LEE HERRICK

Lisa Lee Herrick is a finalist for the Restless Books Prize for New Immigrant Writing.

The illuminating essays in Lisa Lee Herrick’s Endangered Animals describe contemporary Hmong American culture and community with journalistic vigor and a keen sensitivity. With great authority, Herrick interrogates what is lost in personal, ancestral, and cosmic terms when a family leaves the homeland that holds their history, their forebears, their mythologies. Displaying a deeply felt sense for the customs, rituals, and folkways that re-evoke left-behind terrain, she conjures it anew amidst the unfamiliar realities of immigrant life. How do we maintain a diasporic culture? How can we uphold and bolster the spirit in the face of war, migration, and forced adaptation and erasure? These essays of startling range and vision provide new ways of thinking about these essential quandaries of our age.

This excerpt is adapted from an essay originally published by Emergence, which was included in Best American Essays 2021.

 

Days before California governor Gavin Newsom mandated the statewide stay-at-home order on March 19, 2020, which effectively paused all nonessential economic activity and travel for nearly forty million residents, a Facebook post from a publishing acquaintance popped up in my news feed. His collage of photos and videos were taken, he claimed, during a past trip to China years ago, and they caught my eye because they featured an array of skewers arranged in neat, vertical piles—including grubs and scorpions—heaping piles of brown foods garnished with chopped scallions, and a balding, middle-aged Chinese man, lips pursed, clearly enjoying his meal. Above it, my acquaintance wrote: A few photos/videos from a “live animal market.” Any questions? I held my breath, watching the flurry of gray ellipses begin to dance in the comments.

Excerpt from Endangered Animals
Read more...

Read Excerpts by the Restless Books Prize for New Immigrant Writing 2021 Finalists

The ethos of the modern world is defined by immigrants. Their stories have always been an essential component of our cultural consciousness, from Isaac Bashevis Singer to Isabel Allende, from Milan Kundera to Yiyun Li. In novels, short stories, memoirs, and works of journalism, immigrants have shown us what resilience and dedication we’re capable of, and have expanded our sense of what it means to be global citizens. In these times of intense xenophobia, it is more important than ever that these boundary-crossing stories reach the broadest possible audience.

Now in its sixth year, the Restless Books Prize for New Immigrant Writing supports the voices of immigrant writers whose works straddle cultural divides, embrace the multicultural makeup of our society, and interrogate questions of identity in a global society. This prize awards $10,000 and publication with Restless Books to a writer who has produced a work that addresses the effects of global migration on identity. This year’s judges, Francisco Cantú, Shuchi Saraswat, and Ilan Stavans, have selected the below four finalists. Click on the links in each section to read excerpts from their books.

Read Excerpts by the Restless Books Prize for New Immigrant Writing 2021 Finalists
Read more...

Excerpt from Drifts

By NATASHA BURGE

Natasha Burge is a finalist for the Restless Books Prize for New Immigrant Writing.

A strikingly original exploration of autism and psychogeography, Natasha Burge’s Drifts takes us through the souks, caves, and sands of the Arabian Gulf to create a loving and sensorial meditation on place and transcultural identity. In gorgeous poetic prose, Burge probes her unfurling awareness of autism, connecting seemingly tangential thoughts and wanderings with the anchored histories of the Arabian Gulf. The scenic and descriptive power of Burge’s writing is remarkable, bringing to life vivid landscapes, city streets and markets, desert sunsets, and unseen waters flowing beneath the earth.

The following excerpt includes material originally published by The Smart Set.

 

Preface

An editor suggests I write about being an alien. This word I like, with its superabundance of meaning. It reminds me of visa stamps crowding an already full passport, of space shuttles and star dust and loneliness. It rings true.

Excerpt from Drifts
Read more...