All posts tagged: Jay Boss Rubin

What We’re Reading: March 2025

Curated by SAM SPRATFORD

In this special edition of the column, JAY BOSS RUBIN shares a mini review of ABDULRAZAK GURNAH’s Theft, freshly released on Tuesday, March 18. JEANNE BONNER follows him with a novel that bears witness to the modern world from a very different angle, at the close of Nazi rule in France. 

 

cover of theft

Abdulrazak Gurnah’s Theft; recommended by TC Online Contributor Jay Boss Rubin

The new novel by Abdulrazak Gurnah, Theft, is his first since he received the phone call informing him he’d been awarded the 2021 Nobel Prize in Literature. Its titular theft is open to interpretation. The plot turns decisively on an accusation of stealing. Many references to historical thievery are woven into the narrative. But the book’s most unforgettable thefts may be the central characters’ encroachments—those committed and those just contemplated—on one another’s dignity.  

What We’re Reading: March 2025
Read more...

The Fish Market

By ESTHER KARIN MNGODO
Translated from the Swahili by JAY BOSS RUBIN

Piece appears below in English and the original Swahili.  

 

Translator’s Note

I was drawn to “Soko la Samaki” by its rich variety of registers, and by its use of the second-person point of view, which in my experience is not so common in Swahili literature. I was also taken by the story’s close attention to class and gender dynamics, and the role of language, indeed languages, in interactions between men and women of different backgrounds and social standings. In my initial draft, I retained quite a bit of Swahili. As I began to revise, in consultation with both colleagues and the author, I was encouraged to seek out English that corresponds to not just Swahili meanings but Swahili cadences, especially when they play a role in one character trying to convince or gain entry into the world of another. The version here contains less Swahili than my earlier drafts, but the Swahili that is retained is more intentional. Of the handful of authors whose work I have been so fortunate to translate, my author-translator relationship with Esther Karin Mngodo has been, by far, the most interactive. In addition to drawing my attention to rhythm, Esther helped me comprehend some of the story’s slang and proverbial language, and she offered invaluable feedback and suggestions on how to render specific moments in English. Going back and forth in our comments in the margins of a shared doc, often when it was morning for me and evening for her, I felt like I was getting to collaborate with an author, editor, and fellow translator all at once. For that, and for the story itself, I am enormously grateful.

—Jay Boss Rubin

The Fish Market
Read more...