All We Are Given We Cannot Hold

By ROBERT FANNING

 

Whirling axis, spine of a spinning top. Love 
between us all maybe and blush. Night we press 
against us, secret we caress, word we write in steam

we breathe on glass. What we let fly from our fingers, 
love between us. String we find to weave a world. 
Valleys of lavender spilling for miles. All the stars 

we can name. Lemon and willow, love between us. 
A riffle of yellow. Shadow of sheets on the line. 
Mast and sail, the days adrift, the summer all billow 

and cream. Endless yes, love between us, and passing. 
Droop of a flush pink bloom at noon. Love between us 
a dappled garden shade, gate of vines. A house of hours 

and only we’ve the key. Love between us the daylong rain. 
Love between us glance and veil, the gauzy sleeve 
of evening giving way. Grey mare in the mist, acres 

of breeze and beachgrass, love between us chasm 
and sea. Flicker or blaze. Weather of our making. 
Wild heaven going, love between us. All the windfall 

apples and the sweet crush of dusk. Love between us 
the unfleshed light. Night a book we want to open, love 
between us, the story we writhe inside. Box of letters 

in a dusty attic, the sky’s ancient fires we extinguish 
each day we don’t kiss. Static and stir, a spark, love 
between us, the silver arc we make across the stark 

and vast. Given one life to remember, love between us, 
one lost language we’re given to taste. Each fading sentence
to erase, love between us. Or to pass between our tongues.

Robert Fanning is the author of Severance, Our Sudden Museum, American Prophet, and The Seed Thieves, as well as two chapbooks: Sheet Music and Old Bright Wheel. His poems have appeared in Poetry, Ploughshares, Shenandoah, Gulf Coast, and other journals. He is a professor of English at Central Michigan University.

[Purchase Issue 24 here.]

All We Are Given We Cannot Hold

Related Posts

Skyline with buildings.

Translation: Two Poems by Edith Bruck

EDITH BRUCK
Pretty soon / When people hear a quiz show master / Talk about Auschwitz / They’ll wonder if they would have guessed / That name / They’ll comment on the current champion / Who never gets dates wrong / And always pinpoints the number of dead.

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.