Bobber

By RICHARD HOFFMAN 


The two tall boys, brothers, both
with wire-rimmed glasses, with wicker
creels, fly-fishing gear, and vests
with patches of sheepskin shearling
dotted with troutflies, worked their way
downstream in their rubber waders.
When they passed me where I sat
watching my red and white bobber
under a tree limb decorated with
colorful lures, hooks, shiny spoons,
and dangling tangled fishing line,
I felt shame. They might have been
aristocrats, those tall twins. “”Hey,”
I waved. “You catching anything?”
They looked at each other, smiled,
and sloshed downstream to the bend.
Or maybe they were a year apart like
my younger brother Bobby and me.
People said we looked like twins.
Once we brought Bobby to fish
from his wheelchair. He caught nothing
and didn’t much enjoy himself;
I could tell from the look he gave me,
and from the look he gave me after that
whenever I left the house with my rod.
I envied those identical fortunate boys
their fancy tackle as I sat there, angry,
with my coffee can of nightcrawlers,
staring at my plastic bobber, wanting
to hurt one or the other of them badly,
and plotting to leave that place forever.

 

[Purchase Issue 15 here.]

Richard Hoffman has published four books of poetry: Without Paradise, Gold Star Road, Emblem, and Noon Until Night. He is also author of the celebrated Half the House: A Memoir, and the 2014 memoir Love & Fury, in addition to the collection Interference & Other Stories. He is on leave this spring from his position as senior writer in residence at Emerson College and teaching in the graduate program at Columbia University.

Bobber

Related Posts

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

By CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ Translated by WENDY CALL & WHITNEY DEVOS  Poems appear below in English, and Spanish and Tutunakú, the original languages. Translators’ Note  Poet Cruz Alejandra Lucas Juárez creates her work bilingually, in Spanish—the language in which she was educated—and in Tutunakú—the language in which she was raised. Tutunakú is the home

cover of HEIRLOOM

March 2025 Poetry Feature: Catherine-Esther Cowie’s Heirloom

CATHERINE-ESTHER COWIE
Her eye-less eye. My long / longings brighten, like tinsel, the three-fingered / hand. Ashen lip. To exist in fragments. / To exist at all. A comfort. / A gutting. String her up then, / figurine on the cot mobile. / And I am the restless infant transfixed.

Dispatches from Mullai Nilam, Marutha Nilam, and Neithal Nilam

VIJAYALAKSHMI
There is fire everywhere, / both inside and outside. / Unaware of the intensity of the fire, / they maintain silence / like the serenity of a corpse. / From the burning fire / bursts out a waterfall tainted in red. / All over the shores have bloomed / the flaming lilies of motherhood.