Lusosphere

Bread N’ Roses

By ERICA PLOUFFE LAZURE 

Image saying "writing from the Lusosphere"

Image of a bag of bread attached to a doorway

Lomba Das Barracas, Furnas, São Miguel Island, Azores, Portugal

This morning, from our bed, Luke and I listened again for the ice-cream truck melody of the Portuguese bread truck. Not that we needed bread, because we’d bought a week’s worth the day before at our tiny grocery store that is also a bar and is also a café, but because it came through yesterday and we wanted to see the operation in action—did people run out after the truck, and buy loaves off the back? Or was it a pre-pay or on-tab on-order delivery? Apparently, in the tiny Azorean village of Furnas, the fresh food comes to you. Just last night, a fruit truck rumbled through the neighborhood, broadcasting a tuneless tune from its loudspeaker to alert neighbors of the fresh produce for sale—heads of cauliflower, potatoes, peaches, leeks, and tomatoes—right off the truck. The bread truck, we reasoned, might do the same.

Bread N’ Roses
Read more...

Brazilian Poets in Translation

Image saying "writing from the Lusosphere"

As part of this fall’s Lusosphere portfolio, we’re publishing accompanying work online. This translation feature highlights the work of two Brazilian poets, Eliane Marques and Leonardo Tonus. Work appears in both the original Portuguese and in English.

 

“A body on the sand” by LEONARDO TONUS, translated by CAROLYNE WRIGHT

“Federal Intervention” by ELIANE MARQUES, translated by TIFFANY HIGGINS

Brazilian Poets in Translation
Read more...

Blue Hydrangeas

By ESMERALDA CABRAL

Lusosphere decorative graphic

These days, we tend our gardens, my sister and I, and we remember. Her yard is dotted with plants from our homeland – a pear tree, a plum tree, and couve, or collard greens, for making caldo verde, Portuguese kale soup. She’s planted blue hydrangeas around her property, instead of a fence. Just like back home.

Blue Hydrangeas
Read more...

Ask a Local with José Pinto de Sá: Maputo, Mozambique

With JOSÉ PINTO DE SÁ, translated by Jethro Soutar

José is a contributor to our Luso portfolio coming out in the fall issue.

maputo ask a local

Your name: José Pinto de Sá

Current city or town: Maputo, Mozambique

How long have you lived here: Seventy years, albeit with periods spent abroad as a political refugee or for family reasons

Three words to describe the climate: Tropical, hot and humid

Best time of year to visit? Between May and July, when the humidity and rainfall drops considerably and the average temperature is about 20 degrees Celsius, with a few daily fluctuations

1) The most striking physical features of this city/town are . . .

The light and the sea breeze. The city is built on a red sandstone headland that sticks out, at an average height of 80 meters, into Delagoa Bay, where five rivers from the savannah reach the sea. Up the coast to the east are beaches as far as the eye can see, while to the south the bay is home to an important port, one that is vital to southern Africa’s hinterland. Opposite the city, across the bay, are the Katembe lowlands, now connected to Maputo by the largest suspension bridge in Africa.

2) Historical context in broad strokes and the moments in which you feel this history . . .

Like hermit crabs, different inhabitants have occupied the conch shell of Maputo since the Portuguese first built the city in the late nineteenth century. Back then, the colonists lived in the Cement neighborhoods on the upper side overlooking the bay, in streets bordered by crimson acacias and jacarandas and with pretty houses surrounded by gardens. The black population, meanwhile, inhabited the Reeds,” living in huts made from reeds and sheet metal, with no roads, or electricity, or drinking water, or sewage, or garbage collection etc… After 45 years of independence, this shocking state of affairs has barely changed. A scandalously rich black elite now occupies the Cement, while ordinary Matupenses live in poverty in periphery neighborhoods that grow exponentially due to a rural exodus caused by war. The Maputo metropolitan area has a population of around three million people and the vast majority live in these periphery neighborhoods.

3) Local political debates frequently seem to center on . . . 

The most recent government corruption scandals. The degree of corruption is ridiculously high at every level of Mozambican society, from cabinet ministers to police patrols. The other hot topic is the worsening political-military situation in the northern province of Cabo Delgado. The region, home to the largest deposits of natural gas in the southern hemisphere, has suffered a number of terrorist attacks from alleged Islamist insurgents since 2017. The conflict, which has already caused over a thousand deaths and the displacement of 250,000 people, is well on its way to degenerating into a large-scale war and the government is clearly incapable of containing the situation.

4) Local/regional vocabulary or food?

The day-to-day lingo of Maputo is a mixture of Portuguese (the country’s official language), English (the language of business and a by-product of having a powerful neighbor in South Africa) and two Bantu languages, XiRonga and XiChangana, which are both spoken in the south of Mozambique. This linguistic variety, allied to the harmonious co-existence, in ethnic and religious terms, of Africans, Asians and Europeans, gives the city a heavy sense of Indian Ocean cosmopolitism.

5) The stereotype of the people who live here and what this stereotype misses . . .

Resilience is perhaps the easiest characteristic to attribute to Maputenses given the manifold difficulties they make do with and overcome simply to survive. Mozambique is 180th out of 189 on the United Nations Human Development Index. From precarious housing in shanty towns that flood whenever it rains to public transport that treats them like cattle, life is not easy for most citizens of Maputo. To keep on smiling after all the years of colonial oppression and the successive wars, droughts, floods and epidemics that have plagued the country since independence, shows that we Maputenses are possessed of immense stoicism and an undefeatable sense of humor.

 

José Pinto de Sá is a Mozambican writer, playwright and journalist. His short stories have been published in Mozambique, Portugal, Brazil, France, Belgium and, now, the United States.

Jethro Soutar is a translator of Spanish and Portuguese. He has a particular focus on works from Africa and has translated novels from Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, and Cape Verde. He is also editor of Dedalus Africa and a co-founder of Ragpicker Press. Originally from Sheffield in the UK, he now lives in Lisbon, Portugal.

Photo by José Pinto de Sá.

Ask a Local with José Pinto de Sá: Maputo, Mozambique
Read more...