Memory: a man cradles his son onshore,
pressing warm sea breeze on his tiny rebellion.
If men gave birth, what would become of gods?
Memory: a man cradles his son onshore,
pressing warm sea breeze on his tiny rebellion.
If men gave birth, what would become of gods?
By RON WELBURN
Life knows no embarrassment
than being unprepared,
caught in the rain flatfooted
before ceremonies,
nabbed in the seat of the pants
by the stealth of Coyote.
When she sheds
her last moony
red potential
a woman sheds
also obligation
(insert obligation
elsewhere)
fading from
lure to lore.
By DON SHARE and JOHN KINSELLA
17.
The cicadas come every…
How many years? The cycles
Are all fucked up now. Even
Insects know the end is near.
The emerald ash borer looks
Like a jewel; its value
Lies in destructiveness to
Species—ours—that feed on ash.
Please welcome poet FRANCES RICHEY to our pages.
Contents:
—The Times Square Hotel
—After the Diagnosis
Frances Richey is the author of two poetry collections: The Warrior (Viking Penguin 2008), The Burning Point (White Pine Press 2004), and the chapbook, Voices of the Guard (Clackamas Community College 2010). She teaches an on-going poetry writing class at Himan Brown Senior Program at the 92nd Street Y in NYC, and she is the poetry editor for upstreet Literary Magazine. She was poetry editor for Bellevue Literary Review from 2004-2008. Her work has appeared in or is forthcoming from: The New York Times, The New York Times Magazine, O, The Oprah Magazine, Plume, Gulf Coast, Salmagundi, Salamander, Blackbird, River Styx, and Woman’s Day, and her poems have been featured on NPR, PBS NewsHour and Verse Daily. Most recently she was a finalist for The National Poetry Series for her manuscript, “On The Way Here.” She lives in New York City.
Five New Poems by VICTORIA KELLY
Victoria Kelly graduated from Harvard University, Trinity College Dublin, and the Iowa Writers’ Workshop. She is the author of the poetry collection When the Men Go Off to War (Naval Institute Press), about her experience as a military spouse. Her poetry has appeared in Best American Poetry and has been made into an animated short film by Motion Poems. She is the author of the novel Mrs. Houdini (Atria Books / Simon & Schuster). She lives in northern Virginia, where she works in public relations, writes and is raising her two young daughters.
Table of Contents
Excerpted from Battle Dress: Poems by Karen Skolfield
The author of this excerpt, Karen Skolfield, will be a speaker at Amherst College’s LitFest 2020.
Enlist: Origin < German, to court, to woo
Perhaps with a desk between,
some chaste space, the recruiter leaning
forward, warm bodies on the other side.
Of the teenagers present
one will lie about her age,
one will eat bananas to make weight,
one pull herself from small-town quicksand.
Lace the hands behind the head,
look good in a uniform, look nonchalant.
Poetry by ROYA ZARRIN
Translated from the Persian by KAVEH BASSIRI
Poems appear in both Persian and English.
Translator’s Note:
My interest in translating Persian poems began more than a decade ago, while spending six months in Tehran researching contemporary Iranian poetry. I met many poets and returned with hundreds of poetry books. The range of voices was amazing—their work ran the gamut from postmodern experimentations to traditional ghazals—yet very few of these poets were available or properly translated in English.
Poems by JOHN FREEMAN, MARCUS SCOTT WILLIAMS, MEGAN PINTO, and REILLY D. COX.
New work by our contributors:
John Freeman | Translation in Paris
marcus scott williams | meadow on Wabash
Megan Pinto | The Blind
Reilly Cox | Silence of the Lambs: A Matter of Height
TRANSLATION IN PARIS
By John Freeman
There are no editors in the café
called Les Éditeurs. There’s not
a single novelist in the Saint-
Germain store gilded by novels.
There are no beasts of the chase
paddocked in the park, but that’s what
the West Germanic word—parruk—meant.
It took the overrunning of London
by its immigrant population in 1680
to turn the word into the spot we’d
park humans, so they could stumble
around in bewilderment at how time
is translation, change is nature’s rime.