By MO FEI
Booming, spring shoves open the door,
Blocks of ice wash down the river.
While some people stay in youth,
Some regret and grow old.
By MO FEI
Booming, spring shoves open the door,
Blocks of ice wash down the river.
While some people stay in youth,
Some regret and grow old.
Poems by LORIS JACOPO BOLLINI and art by ANDREA POGGIPOLLINI, with an introduction by MARTHA COOLEY
Andrea Poggipollini is a Bologna-based artist who works in multiple media. His summer-long installation “Omnipresence” in the medieval borgo (walled village) of Castiglione del Terziere in Lunigiana, Tuscany, featured sculpture, photography, video, and excerpts from poems by Loris Jacopo Bononi. Bononi, an Italian writer (earlier in his career, a doctor), writes poetry and prose; his work has been lauded by Pier Paolo Pasolini, among others. He is the author of Trilogia (Diario postumo, Miserere dei, and Il poeta muore), Libri e Destini, and other texts.
Viewers walked through the borgo to encounter Poggipollini’s and Bononi’s collaboration in unexpected places: on placards on walls high and low, windows, on the ground, and in cellars. Among the installation’s elements were life-sized sculptures of human figures in black or white—kneeling, standing, sitting—which materialized as unexpectedly as phantoms on stone walls, in a bell-tower, and on the balcony of the village’s once-grandest house, now abandoned. In a passageway between two buildings were photographs by Poggipollini of sculptures he’d previously made, to which Bononi’s poetry-excerpts are an implicit response.
The photographs of Poggipollini’s work are echoes of echoes of echoes, one might say.
My parrot has died in a clinic in Huntington. His life was a miracle
He was the envy of all the birds in the neighborhood. For five
years he sang a piece by Boccherini and knew a couple Mexican
pop songs by heart. When he got excited he whistled at the girls who
passed by my house.
Which of the two writes the poem?
He who sleeps waking with the cypresses
of India or you who live enamored
of the streets of Buenos Aires
I’m going to build a window in the middle of the street in order to not feel lonely. I will plant a tree in the middle of the street, and it will grow to the astonishment of the passersby. I’ll raise birds that will never flit to other trees, and they will remain perched and chirping to the surrounding noise and general disinterest. I’ll grow an ocean framed within the window.
Translated by CHRISTOPHER BAKKEN & JOANNA ELEFTHERIOU
SUICIDES
A wave of suicides has swept over our battalion. Those who attempt suicide are deceived if they think they may do with themselves as they please. From now on, I order company commanders to carry out preliminary inquiries, interrogating anyone who has attempted suicide. The results of such inquiries will be sent to me immediately and official indictments will be remanded to a Special Military Court.
–Daily orders of Captain Commander Vasilopoulos Antonios on March 6, 1948.
Translated by JACQUELYN POPE
In love everything is possible. You doggedly
paper a tree with roses
and say: this was the place
and everyone who passes should
Translated by PHILIP NIKOLAYEV
I wore the same checkered coat for six winters in a row. It had once been warm and even elegant in its way, but then developed holes and faded. Whether because the cotton lining had become matted or because the outer cloth had worn thin from wind and rain, the garment no longer gave any warmth. I felt cold even in reasonably warm weather. Wind would penetrate it in unpredictable spots, now chilling my waist, now freezing my shoulder blades, as if someone had thrown a piece of ice behind my collar. When one time I arrived at the Kolosovs all soaked and melancholy with hunger, Ivan hung my coat on the kitchen radiator and scratched the back of his head.
By JUAN RULFO
Translated by ILAN STAVANS and HAROLD AUGENBRAUM
I’m sitting by the sewer waiting for the frogs to come out. Last night, while we were having dinner, they started kicking up a huge ruckus and didn’t stop singing until dawn. That’s what my godmother says, too: that the frogs’ shouting scared her sleep away. And she’d like to sleep now. That’s why she told me to sit here, near the sewer, waiting with a board in my hand so that I can smash to smithereens any frog that hops out … Frogs are green all over, except for their bellies. Toads are black. My godmother’s eyes are black, too. Frogs are good to eat. You shouldn’t eat toads; but I’ve eaten them, too, though you’re not supposed to, and they taste the same as frogs.
Translated by THOMAS EPSTEIN
Wittgenstein’s been in paradise for a while now. He’s probably delighted
Because the surrounding rustle reminds him
That the rustling that surrounds him does not speak of,
Is not an example of that which must be “shown.”
It’s agonizing, because he can’t remember some sentence.
Upsetting too, because reason is in no condition to “grasp”
The border between absorption and the knowledge of absorption. Erfassen.