Fog

By RUSTUM KOZAIN

4 a.m. Streets under fog. Streetlights gone.
Except a few down the road
and the moon’s halo
easily obscured by a plume of breath

laced with nicotine
and the meagre consolation of the last round
from the last open bar
now closed, and its glow also gone.

From the bay, a foghorn.
A long, low note from watch’s end
as if a moan from Leviathan
cast down into despair by its god.

From a rank doorway, a cry in counterpoint.
A homeless man
swaddled in his nightmares,
the abject of the rich man’s dreams.

Not one lone car carrying young lovers
drunk and eager, warm
between their legs and their hope,
their cold, misfiring hope

that after the revving and keening,
after the splutter home
after the many beers souring the breath
tonight’s love will remain.

There is no God now as lonely as these streets,
this grid empty
like love’s chessboard at game’s end;
or a labyrinth

through which comes a beast loping,
comes loping a big, forlorn dog,
its black coat matte with condensation.
And behind it from the mist emerges a man

on a walk at tangent to the world and time.
The dog loops back to him
to brush at his legs, sniff at his feet.
Then heels like a dutiful companion

at a soft ghost of a chide
as back into the fog they fade
past the last lights down the road,
a man and his black dog.

 

 

Rustum Kozain‘s poetry has been published in local and international journals, some in translation in French, Spanish, and Italian.

Click here to purchase Issue 04

Fog

Related Posts

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.

a photo of raindrops on blue window glass

Portfolio from China: Poetry Feature II

YUN QIN WANG 
June rain draws a cross on the glass.  / Alcohol evaporates.  / If I come back to you,  / I can write. My time in China  / is an unending funeral.  / Nobody cried. The notebook is wet.