All posts tagged: Poetry

Furry

By BRAD LEITHAUSER

Watch the poet read from this piece at our Issue 28 launch party:

 

“Happy and furry?” she inquires, 
                               of the TV— 
but I’ve tuned out. Uh-oh, this may be 
tough to unriddle. When you’re eighty-three, 

as she is, with creeping dementia—all 
sorts of imponderables float by, 
and everything the more inscrutable  

Furry
Read more...

Cherry Pie / Postpartum Depression

By FARAH PETERSON

Still bleeding from birth
I looked up from you, daughter
your grandma was
shouting at me
in our hospital room
and I thought, enough
of this childhood pain
(an emancipation never
complete in my heart)
the next weeks your little fist
dimpling my breast was a
mere aesthetic
as she had not blessed me
I could not let her go

For the cherries from
Saturday’s market I used
a sharp coffee spoon
each bright heart-organ
hoards the clit of the fruit
I stabbed and extracted
hurting my thumb
sometimes I couldn’t get
all the meat off
you fetched a stool
each fruit, gravely chosen
now came lifted and pillowed
on your soft palm
then you drank all the juice
in the discard bowl

it ran down your chin
and onto the floor
I drained all the juices
from under the flesh and
you guzzled that too

Such gusto my dear
with each breath I bless you
go     go     go

 

Farah Peterson‘s work has appeared in Alaska Quarterly Review, The Atlantic, The Best American Magazine Writing, The Florida Review, Ploughshares, and The Threepenny Review, and is forthcoming in the 2025 Pushcart Prize anthology. She is a law professor at the University of Chicago.

 [Purchase Issue 28 here.]

Cherry Pie / Postpartum Depression
Read more...

Europa

By CAMPBELL MCGRATH

Born in gilded fealty to the state, which was the people’s will, 
which was the refined sugar of suffering and indifference,  
which was the inherited burden of society, gift of the forefathers. 
Bathed in cream, I transmuted hayricks into silk and mirrors. 
I ate and destroyed, seeking relief from my depression.

Europa
Read more...

Translation: Two Poems by Edith Bruck

By EDITH BRUCK

Translated by JEANNE BONNER

Poems appear below in English and the original Italian.

Translator’s Note

What I find indelible about Edith Bruck’s work is the subtle ways she introduces the topic of the Holocaust. A poem like “Pretty Soon” provides a glimpse of the author’s mindset – she managed to survive Auschwitz, and she hasn’t wasted a moment since her liberation as a teenager. She’s been incredibly prolific as a writer, and has traveled the world. But winning her freedom is an event forever married to the worst event ever: losing both of her parents in concentration camps. The challenge is to render that subtlety, which in the original is effortless. This is her life – it’s what she’s always known. 

This thematic back and forth is also present in “There Were Eight of Us.” There were eight of us – but not anymore. One brother was swallowed up by the Holocaust, to use a phrase Bruck often employs in other work.

Translation: Two Poems by Edith Bruck
Read more...

Portfolio from China: Poetry Feature I

This piece is part of a special portfolio featuring new and queer voices from China. Read more from the portfolio here.

By Li Zhuang, Cynthia Chen, Chen Du, Xisheng Chen, and Jolie Zhilei Zhou

Table of Contents:

  • Li Zhuang, “Fan Fiction”
  • Cynthia Chen, “When the TOEFL robot asked us to ‘Describe the city you live in,’ the whole room started repeating that question as if casting an aimless spell”
  • Yan An, translated by Chen Du and Xisheng Chen, “Photo of Free Life in the E-Era”
  • Jolie Zhilei Zhou, “Der Knall” 
Portfolio from China: Poetry Feature I
Read more...

Against This Earth, We Knock

This piece is part of a special portfolio about youth and contemporary culture in China. Read more from the portfolio here.
 

By JINJIN XU

 

              I try to feel this is home 1

                                         I don’t think

                                I am a foreigner 2
                                             I was not supposed to be      living 3

Against This Earth, We Knock
Read more...

Portfolio from China: Poetry Feature II

This piece is part of a special portfolio featuring new and queer voices from China. Read more from the portfolio here.

By WU WENYING, SU SHI, SHANGYANG FANG, YUN QIN WANG, and CAO COLLECTIVE

Translated poems appear in both the original Chinese and in English.

Table of Contents:

  • Wu Wenying, translated by Shangyang Fang, “Departure” & “Visiting Lingyan Mountain” 
  • Su Shi, translated by Shangyang Fang, “Return to Lin Gao at Night”
  • Yun Qin Wang, “The First Rain”
  • CAO Collective, “qiào bā”
Portfolio from China: Poetry Feature II
Read more...

September 2024 Poetry Feature

New Poems by Our Contributors MORRI CREECH, ELISA GABBERT, ANNA GIRGENTI, and GRANT KITTRELL.

 

Table of Contents:

  • Morri Creech, “The Others”
  • Elisa Gabbert, “A Hermitage”
  • Anna Girgenti, “The Goldfinch”
  • Grant Kittrell, “Losing It”

 

The Others
By Morri Creech

The children that I have never had follow me, late, through the vacant corridors.
They whisper there is still time, time for the quarter moon to nock its black arrow

September 2024 Poetry Feature
Read more...

August 2024 Poetry Feature: New Poems By Our Contributors

New Poems by Our Contributors NICOLE COOLEY, DUY ĐOÀN, and JOHN KINSELLA.

 

Table of Contents:

  • Nicole Cooley, “Covanta, A Detail”
  • Duy Đoàn, “Norepinephrine — “Suicides in Fiction Say Goodbye”
  • John Kinsella, “Before Eurydice Was Bitten”

 

Covanta, A Detail
By Nicole Cooley

The incinerator smoke an incision in the sky.
My daughter no longer small yet still I want to swallow her back into my body.
Sky a scalding.
My daughter asks me to stop saying, I wish this wasn’t the world you have to live in.
In my dream my girl is the size of a thumb I catch between my teeth.
Sky all smoke.
In the morning, men wearing masks drag our cans out to their truck.
In the morning, out the kitchen window, I wish the wide street rivered.

August 2024 Poetry Feature: New Poems By Our Contributors
Read more...

Daddyland

By CIGAN VALENTINE

I. 
In my dreams, I see our house,
Strong and proud like a monolith,
A monument to your mythology
Marked by the lighter squares of paint
Behind missing picture frames 
And slowly rotting walls. 
A hole in the drywall,
The ceiling falling through. 

Daddyland
Read more...