To Define

By LAURIE ROSENBLATT

To settle while trying to say what cannot be said
precisely. As in. We were not entirely finished. 

So. Love. To travel the slick road we scattered with salt. To try
to leave our sweepings under the rug. Moments 

of collision, at times, our only contact. Death a near-miss.
Then a few more years earned by the skin of our teeth.

Roasted chicken I hated but you loved. Another truce
we sought though never found. Difficult to define

our meaning when we disagreed or I digressed.
If the rain falls and falls it may mean 

my tires will hydro-plane on water. Or. That my windows
will be washed clear. It may simply be 

the patter song of being without you that goes on and on.
We lied to protect each other. So. To settle in cells

built from false wishes. To become lonely, tapped-out
without further possibility. To say so long 

and believe it is not forever. So. Flesh of my flesh, I am here
in the house without amends among our leavings. 

No resolution no forgiveness. To define the essential nature
of haunting, these properties of mind encompass 

entire cities. To determine, to lay bare memories unshared.
To lay it all out.

[Purchase Issue 18 here.]

Laurie Rosenblatt is the author of one full-length book of poetry, In Case, and two chapbooks: Blue and A Trapdoor, A Rupture, Something with Kinks. Her collaboration with the painter Richard Raiselis, Cloud 10, was produced by Gallery NAGA in Boston in 2012. Individual poems have appeared in New Ohio Review, Salamander, The Common, Harvard Review, Borderlands: Texas Poetry Review and elsewhere. She is an MFA student at the Warren Wilson Program for Writers.

To Define

Related Posts

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.

a photo of raindrops on blue window glass

Portfolio from China: Poetry Feature II

YUN QIN WANG 
June rain draws a cross on the glass.  / Alcohol evaporates.  / If I come back to you,  / I can write. My time in China  / is an unending funeral.  / Nobody cried. The notebook is wet.