Alive

By MALIKA NDLOVU

from Invisible Earthquake

 

27th May, 00h44

I write to keep you alive.
I write to resist killing myself
In little do-able ways,
Lose days, dreaming of reunion with you.
I write to cleanse myself,
To release the river of sorrow
That circles and sometimes swallows me.
I write to remember the instants of acceptance,
A stream of light entering my imprisoned heart.
I write to liberate us both,
To continue our communication
Despite your eyes that never opened,
Your eyes that never met mine.
I write so that these words of love and yearning
Live longer than those that have fallen from my mouth,
Praying that you hear me now
Or maybe on some tomorrow
Out of my hands
Out of my time.
I write for women who know this
Unbearable
Unspeakable
Irreversible separation.
The desperation of clinging to sand
On that lonely shore
Where the ocean simply
Continues its rise and fall,
Persistently pushing and pulling us into a new day
Even when we thought we’d run out of ways
To live with this absence.
I write to relive the moments
That were only yours and mine,
To touch again
Your fragile skin,
Your delicate head,
To carefully lift your fingers one by one
Gently wrap them around my thumb.
I write to engrave you in memory,
To mark your place in our family.
I wake at dawn or wait for night
To have that sacred quiet
Where I can be alone with you,
Allowing the silence to open me up
And expose line by line
The feelings and thoughts
Caught in the safety-net
Of daytime composure.
At last I can drop the task
Of choosing when and when not
To mention your name
Of suppressing the impulse
To blurt it out to strangers.
Not lying or denying,
Simply not saying.
I write to run from forgetting,
To purge myself from the paralysis
Of knowing you are gone
Yet refusing to let go.
I write to calm my fear
Of losing all trace of you.
I write to draw myself out
Of the dark well of doubt.
I write to come to peace
With you being there
And my not yet knowing where.
I write to keep myself
And you, my baby,
Alive.

 

 

Malika Ndlovu is an internationally published South African poet, playwright, performer, and arts project manager.

Click here to purchase Issue 04

Alive

Related Posts

Skyline with buildings.

Translation: Two Poems by Edith Bruck

EDITH BRUCK
Pretty soon / When people hear a quiz show master / Talk about Auschwitz / They’ll wonder if they would have guessed / That name / They’ll comment on the current champion / Who never gets dates wrong / And always pinpoints the number of dead.

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.