Building

By KANYA KANCHANA

“Raise high the roof beam, carpenters.
Like Ares comes the bridegroom,
taller far than a tall man.”
—Sappho

 

A brief architectural brief 

Give me 
a circle, a halo, a circumscription, 
a sphere of eleven dimensions, 
a list of lists,
a key. 

Give me 
a thunderstorm poncho, 
an endangered turtleshell, 
a backpack no heavier than 12 kilos, 
a cave. 

Give me 
a terrace of food, 
a garden of songs, 
a communal lovebowl, 
a lab. 

Give me 
the bones of mammals, 
their tendons and ligaments, 
their shrinkwrap of fascia, 
a ship. 

Give me
a compendium of excruciating minutiae, 
a harem of small kitchen appliances, 
a nest of mynahglitter, 
a web. 

Give me 
the unfittable fit, 
the face of the mask, 
the toomuch that I ask— 

Give me 
or go home.

 

Kanya Kanchana is a poet from India working on her first collection. Her poems have appeared in Poetry, Anomaly, Asymptote, and elsewhere. Her translations have appeared in Exchanges, Asymptote, Waxwing, Circumference, Aldus, and Muse India. Her flash fiction has appeared in Litro and Paper Darts, and is forthcoming from The Conium Review. Her work was shortlisted for the 2019 DISQUIET Prize and awarded a 2018 baseCollective Residency Scholarship. Kanya is also engaged in practice, teaching, and Sanskrit philological research at the intersection of tantra and yoga and is currently doing her MPhil at the University of Cambridge.

[Purchase Issue 20 here.]

 

Building

Related Posts

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.

a photo of raindrops on blue window glass

Portfolio from China: Poetry Feature II

YUN QIN WANG 
June rain draws a cross on the glass.  / Alcohol evaporates.  / If I come back to you,  / I can write. My time in China  / is an unending funeral.  / Nobody cried. The notebook is wet.