For every beast of the forest is mine,
and the cattle upon a thousand hills.
Ps. 50:10
. . . And the vixen ascends, staggering,
On all her cinnamon-colored fours.
And the bear shifts his vision forward,
As if it’s a hop-fingered hand.
For every beast of the forest is mine,
and the cattle upon a thousand hills.
Ps. 50:10
. . . And the vixen ascends, staggering,
On all her cinnamon-colored fours.
And the bear shifts his vision forward,
As if it’s a hop-fingered hand.
By ANNA GLAZOVA
thread your fingers through whole hinges
if the opening is blocked if there is no new
no old moon in the window.
By ANNA GLAZOVA
the superior sun will never move
chained into itself by the moving heft.
for us the sun moves and pulls
the heft behind
The dark-winged prostitutes at the bus station in Boston
Look like pleasure boats or better sharp-breasted bathing beauties
At full sail on the waters of Saint-Malo
But this analogy like cheap shorts is too tight
And chafes your thighs
Lying suspended over a lake. She can see her entire self on the surface of the water. Every now and then circles appear and expand, distorting the image. At times she looks at her reflection with sadness, at times she chokes with bitterness and tries to escape, to turn over or stand in the air. But it’s no use, she is totally fixed—as if fastened with unseen ropes.
Thick fog passes underneath. When it shrouds the view below, she feels euphoric, she feels herself turn inside out, revealing attractive short hair and two ears with seven rings in each, revealing her perfectly feminine form. She is fragrant with the scent of lemon.
Translated by DON SHARE
Everything is filled with you,
and everything is filled with me:
the towns are full,
just as the cemeteries are full
of you, all the houses
are full of me, all the bodies.
Translated by DON SHARE
Morgualos love chimneys, white cotton shirts, the agapanthus, a tree called the seven-skin, the scent of fresh cilantro as it falls into soup, the sound of church bells, and days without clouds.
Don Share published three poems, including “Wishbone,” the title poem of his newest collection, in the first issue of The Common. He’s been on a roll ever since, publishing five books as author, translator, or editor in the last year and a half. Here are a few selections from and links to those volumes:
By PABLO NERUDA
The Isla Negra wildflowers
are blooming,
they have no names, some
seem like sand crocuses,
others
illuminate
the ground with yellow lighting.
By YANG JIAN
He was old.
She, too, was old.
Their years, like lightning, slit the heart of the passerby.