Colony

By LUISA A. IGLORIA

A public square in every town, monuments
whitened in patches by lime and bird droppings.

Streets and bridges named after those who came
in galleons. They banished to the outskirts

shamans and native priestesses, then pressed
plow and yoke onto farmers’ backs. Next,

the building of churches and cathedrals:
fantasy of fountains and pulpits painted

with clouds of putti and gold. An altar
boy set the censer into its little dialectic

swing: forward and back, curling clouds
of incense smoke until it came to rest again.

It’s said the walls were set with argamasa, a paste
of mortar—powdered brick, sand, ground husks,

the whites of hundreds and hundreds of eggs.
The oldest of these still stand, down to their bell

towers: crumbling like sugar paste, somehow
more desirable in their surrender to time.

The footnotes we write, the margin notes, will say
we come to hate and love what history has made of us.

 

Luisa A. Igloria is the author of Maps for Migrants and Ghosts, The Buddha Wonders If She Is Having a Mid-Life Crisis, and twelve other books. She was appointed twentieth poet laureate of Virginia in 2020–22 and received a 2021 Poet Laureate Fellowship.

[Purchase Issue 25 here.]

Colony

Related Posts

Glass: Five Sonnets

MONIKA CASSEL
In ’87 I see guardsmen walk their AK-47s / on the platforms. The trains slow down but never stop. I think, / my mother was born in such a different Germany, but this is true for everyone / —so why can’t I stop looking?

cover of "Civilians"

On Civilians: Victoria Kelly Interviews Jehanne Dubrow

JEHANNE DUBROW
Now we live in North Texas, hours away from the nearest shore. And yet, the massive amounts of open space—all the prairie, marsh, and plains that we have here—started to feel like another kind of vast water, another great expanse of distance and isolation.

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ
Before learning to walk / and before I’d fallen upon the wet earth / already my heart hummed in three tones. / Even when my steps were still clumsy, / I already held three consciousnesses. // Long before my baptism, / already my three nahuals were running