LDR

By BERNARD FERGUSON

the great ramble of the roads toward the airport, the flight
up & down the flight of stairs inside the house in which
i work now, inside the city & its parks that sprawl long & point
toward the river, which points toward an ocean, the soft hush of the air
conditioning unit above my bed, the drop of rain against my window
& the duty of its siblings falling together, the music they make
& the count i keep of them in my head, the way i count without
my knowing, like i count the seconds, violent shifts from nothing
to nothing & the wind of them against my body, i stack & stack,
the heel of my broken boot against the pavement, some number
of steps that will carry me, today, to where i am needed, another number
to carry me to where i need, i catalogue like addition, recollection, & i keep
the math simple, like all the rules that hold this world’s body & thus
hold my own, rules like distance & time that i must pass
through, that i must praise like i praise all gods, the ones that keep you
alive as i am alive, that promise me the miracle of exchange, this tapestry of
little proofs for the warmth that is your warmth, for the time that is your time.

[Purchase Issue 18 here.]

Bernard Ferguson is an MFA candidate at New York University and a Writers in the Public Schools Fellow. He is the winner of the 2019 Hurston/Wright College Writers Award, a winner of the 2019 92Y Discovery Contest, winner of the 2019 Nâzım Hikmet Poetry Prize, and an Adroit Journal Gregory Djanikian Scholar. He has work published or forthcoming in The Paris Review,The Southampton Review, SLICE, Pinwheel, Winter Tangerine, and the Best New Poets 2017 anthology, among others. He hopes you will tell him about your wonder.
LDR

Related Posts

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

By CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ Translated by WENDY CALL & WHITNEY DEVOS  Poems appear below in English, and Spanish and Tutunakú, the original languages. Translators’ Note  Poet Cruz Alejandra Lucas Juárez creates her work bilingually, in Spanish—the language in which she was educated—and in Tutunakú—the language in which she was raised. Tutunakú is the home

cover of HEIRLOOM

March 2025 Poetry Feature: Catherine-Esther Cowie’s Heirloom

CATHERINE-ESTHER COWIE
Her eye-less eye. My long / longings brighten, like tinsel, the three-fingered / hand. Ashen lip. To exist in fragments. / To exist at all. A comfort. / A gutting. String her up then, / figurine on the cot mobile. / And I am the restless infant transfixed.

Dispatches from Mullai Nilam, Marutha Nilam, and Neithal Nilam

VIJAYALAKSHMI
There is fire everywhere, / both inside and outside. / Unaware of the intensity of the fire, / they maintain silence / like the serenity of a corpse. / From the burning fire / bursts out a waterfall tainted in red. / All over the shores have bloomed / the flaming lilies of motherhood.