May 2021 Poetry Feature: Humberto Ak’abal, Translated by Loren Goodman

Poems by HUMBERTO AK’ABAL

Translated by LOREN GOODMAN

Table of Contents

  • Holes
  • Courage
  • Love
  • Mirror
  • Stone bread
  • We sow
  • Mrs. Wara’t

Humberto Ak’abal (1952 – 2019), a poet of K’iche’ Maya ethnicity, was born in Momostenango, Guatemala. One of the most well-known Guatemalan poets in Europe and South America, his works have been translated into French, English, German, Italian, Portuguese, Hebrew, Arabic, Japanese, Scottish, Hungarian and Estonian. The author of over twenty books of poetry and several other collections of short stories and essays, Ak’abal received numerous awards and honors, including the Golden Quetzal granted by the Association of Guatemalan Journalists in 1993, and the International Blaise Cendrars Prize for Poetry from Switzerland in 1997. In 2005 he was named Chevalier of the Order of Arts and Letters by the French Ministry of Culture, and in 2006 was the recipient of a John Simon Guggenheim Fellowship.

Loren Goodman was born in Kansas and studied in New York, Tucson, Buffalo, and Kobe. He is the author of Famous Americans, selected by W.S. Merwin for the 2002 Yale Series of Younger Poets, and Non-Existent Facts (otata’s bookshelf, 2018), as well as the chapbooks Suppository Writing (The Chuckwagon, 2008), New Products (Proper Tales Press, 2010) and, with Pirooz Kalayeh, Shitting on Elves & Other Poems (New Michigan Press, 2020). A Professor of creative writing and English literature at Yonsei University/Underwood International College in Seoul, Korea, he serves as the Chair of Comparative Literature and Culture and Creative Writing Director.

Holes

When the fireflies wake up:
The night is full of yellow holes.

 

Courage

After fifty years
I cannot measure the strength of her courage.

How many times have I seen her sad,
broken under the weight of work,
crying in silence,
suffering within.

And today, as if suddenly
I would have lifted my eyes;
I look at my mother
and I realize
that I too
I am getting older

 

Love

Although surrounded by thorns,
The hummingbird drinks from the lips
Of the incarnate tuna flower.

 

Mirror

The mirror does not speak,
But says things 

That leave you speechless.

 

Stone bread

“I give you this bread.”

“I’m not your fool, that’s a stone.”

“Yes, but the Holy Word says that,
If you tell it to become bread,
It will become bread.”

“Now why the fuck don’t you become a baker?”

 

We sow

We sow trees
With the dream of reaping birds

 

Mrs. Wara’t

I sang playing in the sand
And Mrs. Wara’t asked Grandma
Who had taught me how to sing.

“When he was born
He came with a little bird in his throat.”

“Oh, no wonder…”

 

May 2021 Poetry Feature: Humberto Ak’abal, Translated by Loren Goodman

Related Posts

Caroline M. Mar Headshot

Waters of Reclamation: Raychelle Heath Interviews Caroline M. Mar

CAROLINE M. MAR
That's a reconciliation that I'm often grappling with, which is about positionality. What am I responsible for? What's coming up for me; who am I in all of this? How can I be my authentic self and also how do I maybe take some responsibility?

Map of Silk Road

Silk Road

NIEVES GARCÍA BENITO
It is almost certain that the Europeans called it the Silk Road because of the opium. They made medicine with it to calm the pain. Its twilight doze between vigil and stupor soothed the soul, and opium spread out to all corners of the Earth, as did the Persian rugs with sweet colors.

October 2024 Poetry Feature: New Poems By Our Contributors

NATHANIEL PERRY
Words can contain their opposite, / pleasure at once a freedom and a ploy— / a garden something bound and original / where anything, but certain things, should thrive; / the difference between loving-kindness and loving / like the vowel shift from olive to alive.