“To Be Led from Behind” Chosen for 2020 Best Small Fictions Award Anthology

Mohammad Ibrahim Nawaya’s story “To Be Led from Behind,” translated from the Arabic by Robin Moger, has been chosen to appear in Sonder Press’s 2020 award anthology The Best Small Fictions. The anthology, now in its sixth year, presents one hundred and twenty-­six pristinely crafted pieces from an array of authors. It features micro fiction, flash fiction, haibun stories, and prose poetry.

The Bath Flash Fiction Award writes “[T]he beauty of an anthology such as this, pulling together the best of the form, is that you will always encounter something new, something different, something that pushes the boundaries of flash further than before. If this anthology proves nothing else, it is that small fiction in all its forms continues to go from strength to strength, as does the series itself.”

Congrats to Mohammad! Read “To Be Led from Behind” here, or check out other pieces from our Issue 17 portfolio of Arabic stories from Syria,.

Browse more of The Common’s prize-winning pieces here

“To Be Led from Behind” Chosen for 2020 Best Small Fictions Award Anthology
Read more...

How Much History Can Hurt: An Interview with Emma Copley Eisenberg

JULIA PIKE interviews EMMA COPLEY EISENBERG

The Third Rainbow Girl is not an easy book to categorize; nor is it always an easy book to read, but it’s certainly worthy of the latter. The book tells the story of a crime committed in Pocahontas County West Virginia in 1980, which was known as the Rainbow Murders. Two women, Vicky Durian and Nancy Santomero, were found dead from gunshot wounds in a remote corner of the county. The girls, along with their friend, Elizabeth Johndrow, had hitchhiked toward Pocahontas County to attend the Rainbow Gathering, an annual, weeklong meeting that celebrates peace and harmony. Johndrow decided not to go at the last minute. Because of where the bodies were found, as well as narratives describing the men of the town as violent and unfriendly to outsiders, many suspected that the crimes had been committed by a local. Nine men from the county were embroiled in the case, and one, Jacob Beard, was eventually charged and imprisoned for the murder, despite the 1984 confession of serial killer Joseph Paul Franklin.

Years later, Emma Copley Eisenberg moved to Pocahontas County to work for AmeriCorps VISTA as a volunteer at a nonprofit designed to empower girls. She spent a year working with girls during the day and drinking and playing bluegrass with local men at night. “I felt ruined by my time in Pocahontas County—no place would ever be so good,” Eisenberg writes. But like every story told in the book, this one is not so simple. “I felt harmed,” Eisenberg writes, “and also that I had harmed others with my weakness and my silence and my actions, and I didn’t know how to make those two feelings stay together. Every time I grasped one of them, the other seemed to fade away.” It was at a writing group in Pocahontas County that Eisenberg first heard the story of the Rainbow Murders, and that her story and the story of the crimes first became intertwined. In The Third Rainbow Girl, Eisenberg unpacks the complex history of the region, and how this history affected the treatment of the crimes and the resulting communal trauma.

The Common’s former Wood Fellow Julia Pike spoke by phone with Eisenberg about memory, positionality, reading and writing about Appalachia, and how we love a place through writing.



TC
: I’d love to start by talking about your short story “Forty-Four Thousand Pounds,” which was published in The Common’s Issue 15. The story has multiple parts—in one, the protagonist, Kendra, is in her father’s truck as he drives across the country, in another, years later, Kendra tells her friend/ girlfriend Carla that she’s leaving their hometown, and in yet another, furthest in the future, Kendra bikes around Philadelphia. I’m interested in the way the story handles time and memory, and curious about why you chose to tell it in this particular way.

How Much History Can Hurt: An Interview with Emma Copley Eisenberg
Read more...

Review: Klotsvog by Margarita Khemlin

Novel by MARGARITA KHEMLIN

Translated from the Russian by LISA C. HAYDEN

Reviewed by OLGA ZILBERBOURG

Cover of Klostvog

The year is 1950 in Kiev. A twenty-year-old college student, Maya Klotsvog, falls in love with her professor, Viktor Pavlovich. He’s eight years older and married. One day, the professor’s wife, Darina Dmitrievna, catches up with Maya at the tram stop and reveals that her husband loves Maya and has asked for a divorce. He wants to marry Maya and have children with her. But Darina Dmitrievna adds something else: “You’re Jewish and your children would be half Jewish. And you yourself know what the situation is now. You read the papers, listen to the radio. And then that shadow would fall on Viktor Pavlovich himself, too. Anything can happen. Don’t you agree? Babi Yar over there is full of half-bloods.”

Review: Klotsvog by Margarita Khemlin
Read more...

Literature and Creative Writing Resources for Your Remote-Learning Needs

During this difficult time, we want to take the opportunity to highlight a few educational resources we offer that are readily available for at-home learning. Even while stuck at home, you can use works from The Common to connect your students to new voices and perspectives from around the world, while also deepening their own sense of place. Several recently published web features will also offer students examples of how literature can help us to reflect upon the present moment.

Literature and Creative Writing Resources for Your Remote-Learning Needs
Read more...

Translation: I Couldn’t Say When It All Began

Excerpt from the novel by EDURNE PORTELA

Translated from the Spanish by TIM GUTTERIDGE

Excerpt appears in both Spanish and English.

Cover of Formas de estar lejos

Translator’s Note

Edurne Portela’s novel, Formas de estar lejos, recounts the story of the slow disintegration of a marriage, worn down by apparently small acts of emotional violence (invisible, even) which, taken together, gradually destroy not only the protagonist, Alicia, but also the perpetrator of those acts of violence: her husband, Matty. The title of the novel itself, as is often the case, is virtually untranslatable. A literal rendering might be Ways of Being Distant although, as I worked on my translation, I found myself thinking of it, in a nod to Gabriel García Márquez, as Chronicle of a Divorce Foretold, one in which the breakdown of the relationship can be attributed not so much to the inherent incompatibility of the partners (whatever that might mean) but rather to the alienation they experience in their personal and professional lives, and the way they respectively succumb to and exploit wider social forces such as patriarchy, male violence, social conservatism and racism. I don’t think it is giving too much away to say that this situation gradually transforms the narrator of the novel into a prisoner and her partner becomes her unhappy jailor.

Translation: I Couldn’t Say When It All Began
Read more...

Living the Bright Words: A Conversation with Eco-poet Kimberly Burwick

REBECCA GAYLE HOWELL interviews KIMBERLY BURWICK

In times of stress and challenge, I find myself returning to the work of a handful of poets—writers like Wendell Berry, Carolyn Forché, Aracelis Girmay, W.S. Merwin—poets who do not ignore our planet’s struggles, but instead move through them, transforming worry by turning it into lyric, songs that call us toward our higher selves. Poet Kimberly Burwick is also on my shortlist, though you may not yet be familiar with her work, as she is a writer who shies away from the public spotlight. Burwick has spent her time simply getting the work done, quietly publishing brilliant lyric after brilliant lyric, books that for me become my teachers in the work of difficult reconciliation and earned hope. Or, as poet Kaveh Akbar writes, “Burwick’s singular ear is matched only by her singular spirit.”

Kimberly Burwick’s fifth collection of poems, Brightword, is recently out from Carnegie Mellon University Press.

 

RGH: Let’s begin with your title. BRIGHTWORD. For most of your readers, that word is an alluring, if strange or new, concept. But lovers of poetry may recognize it as a reference. Can you tell us a bit about where “brightword” comes from and what it means to you?

KB: The title comes directly from a line by Paul Celan: “Near, in the aorta’s-arch, / in the bright blood: / the brightword.” I had been writing a series of poems dealing with my young son’s aortic condition, paying painfully close attention to the articulation of his breath, his body. Oddly enough, he was paying closer, if not meticulous, attention to the environment. Suddenly, he was leading me through the brightness and newness of language in snow, in crushed beetles, dust, sap…in everything. I loved how it all seemed smashed together, which is why I wanted “bright and word” to also be banded as one. Plus, I liked saying it aloud. As if it also had motion. I mean, when you speak it, it sounds like “bightward“. It calmed me down, actually. As if we had some kind of direction: a plan for his heart. A plan for the environment.

 

RGH: Do you mind sharing with readers the terms of your son’s condition?

KB: Levi—who is now eight years old—has a bicuspid aortic valve (meaning the valve regulating blood flow from the heart has only two leaflets, or cusps, instead of three), which is actually quite common. The problem in his case is that it is causing his ascending aorta to enlarge significantly. It’s sort of like a balloon. Too much pressure upon it and it will burst. But there are no symptoms. There won’t ever be. A doctor once told me, “The first symptom is death.” That’s quite a sentence to metabolize. So we live by numbers, by Z-scores and yearly measurements. There’s a surgical option, but that comes with serious risks as well. There’s medicine that may or may not help. So we let him be a kid, without bubble-wrap. An amazing human being who loves the world more than anyone I’ve known. He keeps us present.

Living the Bright Words: A Conversation with Eco-poet Kimberly Burwick
Read more...

Counsel

By DAVID MOLONEY

Excerpted from BARKER HOUSE, the new book by David Moloney, out now from Bloomsbury.  

 

I work alone on the Restricted Unit in the Barker County Correctional Facility in New Hampshire. It’s a semicircular room, the curved wall lined with nine cells. Most of the day, the inmates press their faces to scuffed windows, silent. There are no bars. The architects went with rosewood steel doors. Rosewood: the color of merlot.

On Tuesday and Saturday mornings I supervise inmates while they shave in their cells. We don’t leave them alone with razors. I try to talk with them, like we’re just in a locker room, hanging out while one of us shaves. Some don’t talk. I imagine that, cutting their whiskers before a scratched plastic mirror, they think of the other mirrors they’ve shaved in front of, the rooms those mirrors were in, and maybe that keeps them silent.

Tuesday. Inmate Bigsby is shaving. He’s talkative. Not crazy crazy, but it’s always tough to tell.

“This scar, right here,” says Bigsby as a stroke down his cheek reveals a cambered wound, “was when I broke from the sheriffs.” The single blade on Bigsby’s flimsy disposable couldn’t shave a teenage girl’s happy trail, but the inmates make do and pull at their skin.

There is a common perception—you see it in movies—that inmates don’t want to talk about their crimes. But they do. They depend on their past, their scars, to prove they were something else. In what standing, that doesn’t matter.

Counsel
Read more...

All Night in the Tuberculosis Room

By RENA J. MOSTEIRIN

Just before daybreak, the sky above NewYork-Presbyterian in Queens stiffens, and the nurse kicks me out of Abuela’s hospital room, because he needs to clean her. I don’t want to leave her room, and I don’t quite remember how to leave the hospital, but when I get out, the December night is a sharp blue and the cold air aches. As I stumble toward the lit deli on the corner I can’t even close my coat, my hands shake so much. I take off the mask. I see the air coming out of my mouth as a cloud of white, frozen mist. So this is God. God is the air going in and the air coming out and the sun coming up blue and the cold.

I am still holding the mask. I feel that I still need it, having worn it all night over my mouth and nose to keep the germs from coming in. Everything is glowing: the mask, my breath, my hands.

The man working the counter comes outside, muttering about it being too cold. He holds opens the door, gestures for me to walk into the light and follows me back inside. He holds a small garbage pail, he gestures for me to drop the mask. Just throw it away.

“How can I help you?” he asks. He repeats himself, because I can’t speak. I can see the yellow glow of sunrise in his face. Yellow omelets, egg sandwiches, golden bagels—these are the foods of heaven. Outside I was black and white, but somehow, in here, I am in color.

*

In the tuberculosis room, you must keep the door closed at all times. Wear a mask when you enter and throw the mask away when you leave. This machine will buzz all night, that’s the sound the laser makes. When air passes through this part here, the purple light that you see will kill the tuberculosis germs. We do this to protect you. Thirteen million people in the United States have latent tuberculosis infection. Are you sure you want to spend the night? Please do not remove the mask. The mask is light blue, for your protection. Press down on either side and the top of the mask will conform to the shape of your nose.

All Night in the Tuberculosis Room
Read more...

Excerpt from Godshot

By CHELSEA BIEKER

Image of book cover

Excerpted from GODSHOT, now available from Catapult Books.
Copyright Chelsea Bieker, 2020. 

To have an assignment, Pastor Vern said, you had to be a woman of blood. You had to be a man of deep voice and Adam’s apple. And you should never reveal your assignment to another soul, for assignments were a holy bargaining between you and your pastor and God Himself. To speak of them directly would be to mar God’s voice, turn the supernatural human, and ruin it. So not even my own mother could tell me what her assignment was that unseasonably warm winter, wouldn’t tell me months into it when spring lifted up more dry heat around us, and everything twisted and changed forever.

I longed to know where she went when she left our apartment each morning, returning in the evening flushed, a bit more peeled back each time. I imagined her proselytizing to the vagrants sleeping on rags in the fields at the edge of town, combing the women’s mud-baked hair, holding their hands and exorcising evil from their hearts. I imagined her floating above our beloved town of Peaches, dropping God glitter over us like an angel, summoning the rain to cure our droughted fields. I imagined all these things with a burn of jealousy, for I had not received my woman’s blessing yet, the rush of blood between my legs that would signify me as useful. I’d just turned fourteen but was still a board-chested child in the eyes of God and Pastor Vern, and so I prayed day and night for the blood to come to me in a river, to flood the bed I shared with my mother. Then I would be ready. I could have an assignment too.

Excerpt from Godshot
Read more...