Review: Rewriting the Body

Review by MEG KEARNEY

Book by WYATT TOWNLEY (SFASU Press 2019)

Image of Book Cover

What does it mean to “rewrite the body?” To dive deeply and lose ourselves in Wyatt Townley’s fourth book of poems, we must think of “body” as physical human frame; body as door, as house; body as a lifetime’s work, needing to be revised, re-visioned, reclaimed. Rewriting is a daily task, a practice, and the body—the poem/house—source of both refuge and danger, of “both / basement and / torna- / do/,” is also a source of connection with the world.

Review: Rewriting the Body
Read more...

I Am the Fire Starter: an Interview with Haidar Haidar

HISHAM BUSTANI interviews HAIDAR HAIDAR

Translated by RAED RAFEI

Haidar Haidar Headshot

Nothing parallels the effect left by the nightmarish atmospheres in the writings of Haidar Haidar. His novels and stories drill deep into our illusory serenity: a serenity we often use to trick ourselves into continuing our lives even when surrounded by death, destruction and injustice. Despite changing times, Haidar has not been defeated by censorship—either imposed by others or himself. He has kept a fierce, critical distance from all sides: the dictatorship of the ruling regime in his country of Syria; the dictatorship of public taste and “conventions”; the oppression of dogmatic ideology and the ruling party; the tyranny of power derived from religion. The literary “School of Haidar Haidar” is not dystopian but one that considers our reality to be far more miserable than any dystopia. Art is realized through the transformation of this reality from inside out, and by directly confronting decay with creative and avant-garde writing forms.

Haidar Haidar was born in the village of Hussein al-Baher on the Syrian coast. He taught Arabic in Annaba, Algeria, then settled in Beirut where he worked in publishing. At the start of the Lebanese civil war he joined the Palestinian resistance movement—when the resistance left Beirut in 1982, he moved to Cyprus to work as a Culture Editor of Al Mawqef al-Arabi (The Arab Stance) and Sawt al Bilad (The Voice of the Homeland). In 1985, Haidar Haidar returned to his hometown, and has remained there since. He has written seventeen books of fiction, short fiction, essay, and biography. His short story “The Silence of Fire” appears in Issue 17 of The Common.

Hisham Bustani, Arabic Fiction Editor of The Common, spoke with Haidar this year about nightmare visions, Palestinian resistance, the migrations that have carried Haidar “through deserts, cities and seas” back to childhood, and “boldness… always boldness.” This interview is translated from the Arabic by Raed Rafei.

*

I Am the Fire Starter: an Interview with Haidar Haidar
Read more...

September 2019 Poetry Feature: From CROWN DECLINE

By JOHN KINSELLA and DON SHARE

This month we present selections from CROWN DECLINE, by TC contributors John Kinsella and Don Share.

Table of Contents:

  • Crown Decline, #55-62 (DS and JK)
  • I Had That Dream Already (DS)
  • And Counting (JK)
  • Authors’ Statement

 

From CROWN DECLINE (Odd numbers by Kinsella; even numbers by Share)

55.

In a state of loss
I try to ‘Kick Out the Jams’
But am left sore-toed.
Which doesn’t mean I’ve lost faith —
To the contrary. Come on!

September 2019 Poetry Feature: From CROWN DECLINE
Read more...

Ask a Local: Aimée Baker, Plattsburgh, New York

With AIMÉE BAKER

Image of lake and sky

Your name: Aimée Baker

Current city or town: Plattsburgh, NY

How long have you lived here: Technically in Plattsburgh itself, 1 year. In the surrounding area, 30 years.

Three words to describe the climate: Bitterly cold, snowy

Best time of year to visit? Unless you can handle extreme cold, winter and second winter (also known as spring) may not be the best choice. We often get down to -20 to -30 wind chills here. The best time to come is during the fall when the hills and mountains turn red and gold with the changing leaves.

Ask a Local: Aimée Baker, Plattsburgh, New York
Read more...

A Secret Story

By ELLIE BOZMAROVA

train to marino pole.png

Sofia, Bulgaria 

“There’s something doctors won’t acknowledge and won’t treat,” my grandmother says during our afternoon coffee. I’m visiting for the summer. These few months are the longest I’ve been in Bulgaria since my parents and I left for California in the early 90s. My grandmother and I drink our coffee in the living room, where we take our meals as well, facing a wall of cheaply made wooden cabinets, an Eastern European décor trend from the Cold War years. One cupboard has a glass door through which I can see a photograph of my mother from when she was a teenager.

A Secret Story
Read more...

Poetry by Isabel Zapata in Translation

Poems by ISABEL ZAPATA

Translated from the Spanish by ROBIN MYERS

Poems appear in both Spanish and English. 

 

Translator’s Note

Like many translators, I grow weary of talking about “faithfulness” and “betrayal,” about whether it’s “possible” to translate poetry, about what gets “lost” in translation. These queries quickly become platitudes, and platitudes are tiresome. But what’s always relevant, always urgent, and always exhilarating to me about translation is the idea of respect. The practice of care. One of my favorite translators, Sophie Hughes, recently said in an interview: “I approach a text that is already complete, mature, sure of itself, and it’s my responsibility to look after it, to respect it for what it is (its nature or essence), whilst protecting it from linguistic butchery, from translationese, from too many mistakes or outlandish mis- and reinterpretations.” And how can we respect anything for what it is until we truly listen to what it has to say about itself and how it sees the world?

Poetry by Isabel Zapata in Translation
Read more...

August 2019 Poetry Feature

New poems by Nathan McClain, Sara Elkamel, and Brian Simoneau

NATHAN MCCLAIN | The Flowers

| At the Park, a Boy’s Birthday

SARA ELKAMEL | Instructions for getting around a desert

BRIAN SIMONEAU |  Each morning I get up I die a little

 

NATHAN MCCLAIN

The flowers

in the greenhouse
now flowers

in the supermarket
rubber-bound

clipped
from wherever

they seemed almost
to nod

their agreement with what
the breeze once said

now flowers
in some glass vase

on the dining room table
where no one eats

What race they are
doesn’t matter nor if

their stems are thorny
you see

They’re just flowers
They die

You walk by
them all the time

hardly thinking
twice about their names

 

At the Park, a Boy’s Birthday Party  

No surprises here, really.
Not the plastic,

white cutlery
or the fancy glass bowl,

cubes of pineapple
and Bosc pear

floating in punch
(naturally red)

that no one
(thank the Lord)

has thought yet to spike.
Each boy, blindfolded,

spun in place, and shoved
down the piñata’s path

with a bat
he can barely lift,

the piñata star-shaped,
tasseled pink at its ends,

seems accurate.
At this age,

their limbs
inarticulate as the smoke

of catfish or pork ribs
that hiss on the park grill.

They hardly notice
the sun’s descent.

            It’s getting late, I think
to say as someone’s father

knots the blindfold
over my eyes. Fits the bat

into my hands. In my ear,
the boys shriek, and there—

the star,
snagged in the oak

of my mind, the rope,
swaying

almost gently. How,
even dizzied,

do I step towards it?

 

SARA ELKAMEL

Instructions for getting around a desert  

The bride is seeing ghosts today.
She stands expertly with unease

as subtle as a sweet surprise
dissolved under a cloud.

There is nothing around
to quiver. Just our unkindness

pouring out our hands
like sand.

When they describe sugar
they say it looks

like salt. Feels the same when
bitten. For its gentleness,

ideal as a cure for dryness,
acidity, soreness, even weak

eyesight. But when she sees
the same dream twice, the bride

self-medicates: dissolves elsewhere
in gentle hot earth. Fills

her palms with salt, but
are these the kinds of gifts

you give at the end?
How red is a red infinity

if you give it your back,
your head like a rosefinch

caught in the horizon.
How infinite?

 

BRIAN SIMONEAU

Each morning I get up I die a little 

A truck rumbles the day to life, lifts with robotic arm our bin
and sets it softly down. We are living in the future

and the future brought pain to ankles, to knees, my temples
rendered gray. So today I don a fraying t-shirt, silk-screened
logo faded the way our favorite mix-tape songs now slip

from digital lives. What’s come won’t come undone, summer
hungover, and the slang we sang unstrung, each year a little

harder to believe. I walk the girls to school over squares
of cement cracked by frost and passing to nowhere, corners
with no corner stores, even gas stations an indecent drive

away, past bedroom after bedroom, two-car garages hiding
if people are home or not. Kids on the street wait for the day

to begin with vinyl seats and backpacks on laps, their task
what it is for us all: remake themselves to the minute at hand.
Unshaven, unshowered, a baseball cap tugged into place,

I flip-flop down the block, stop to watch a helicopter
overhead. I will hop and skip. I will not step on a crack.

 

Nathan McClain is the author of Scale(Four Way Books, 2017), the recipient of fellowships from Sewanee Writers’ Conference, The Frost Place, the Bread Loaf Writers’ Conference, and a graduate of Warren Wilson’s MFA Program for Writers. His poems and prose have recently appeared or are forthcoming in Poem-a-Day, The Baffler, West Branch Wired, upstreet, and Foundry. He teaches at Hampshire College.

Sara Elkamel is a journalist and poet, living between Cairo and New York City. She holds an M.A. in arts and culture journalism from Columbia University. Her writing has appeared in The Guardian, The Huffington Post, Guernica, The Common, Winter Tangerine, American Chordata and elsewhere.

Brian Simoneau is the author of the poetry collection River Bound (C&R Press, 2014). His poems have appeared in Boston Review, Cincinnati Review, Colorado Review, Crazyhorse, The Georgia Review, Mid-American Review, Southern Indiana Review, Third Coast, and other journals. Originally from Lowell, Massachusetts, he lives near Boston with his family.

August 2019 Poetry Feature
Read more...

Leaving Florida

By GRIFFIN LESSELL

 

We arrive at night, landing at West Palm International, still wearing jeans and fleece jackets as we step into the Florida night and walk to the taxi stand through air softened by warmth and humidity. Fifteen minutes later my sister and I stumble over the tiny brick path that leads from the edge of the cul-de-sac to the front door, swatting at mosquitos while my dad punches in the security code, everybody exhausted but excited to finally be back. It’s always like this, in all my memories of the place – an evening flight out of Boston landing us in West Palm sometime between ten and midnight, the night always clear, the air a humid 73.

The house belonged to my grandparents. Every February while I was in elementary school, my family would stay there for a week, a brief respite from the New England winter. My grandparents purchased the house as an eventual retirement home, but my grandfather had still not retired, and so the house occupied a strange sort of limbo, going entirely un-lived-in over the summer, and seeing only nine or ten weeks of use in the rest of the year. We returned each year to a sterile, static domicile that was clearly nobody’s home, greeted by the same immaculate white carpets, spotless tabletops, and barren kitchen. The house felt like a blank canvas over which our vacations were painted; it functioned simply as a base of operations. And this was the role my parents wanted it to play, because they were always desperate to get out of the house, to not let their week off go to waste. But for me, the house, and the similarly sterile neighborhood around it became the consummate vacation setting. February vacation came to be synonymous with Florida, the days 80 degrees and sunny, the blacktop so hot that wiffleball games couldn’t be played barefoot, the nights cool and humid and echoing with the hooting, melancholy whistle of the night train that passed along the outskirts of the gated community just after my nine-thirty bedtime.

Leaving Florida
Read more...

Thirty-One Things About the Lime of Control

By KRITIKA PANDEY

 

Three weeks ago, my 11-year-old Indian American cousin woke me up with a series of heartbreaking text messages. Didi you up? Mom dad and everyone else can’t stop watching the news. Theyre thrilled. Kashmir sounds like kishmish. Whats the lime of control btw? Why do hindus dislike muslims? I had not yet gotten out of bed in my small, sleepy university town in Western Massachusetts. But my aunt and uncle were up early in the morning as friends and neighbors, fellow upper-caste pajama-clad Indian Americans with unbrushed teeth and undemocratic hearts, had gathered in their New Jersey apartment to watch the Home Minister of India officially and unilaterally revoke the special status of Jammu and Kashmir, live from the parliament.

Part of what makes Jammu and Kashmir special is what makes India special. As a kid, I used to mug up from my school textbooks that India is the land of festivals, colors, dances, languages, religions, so on and so forth, but I was unable to appreciate the water in which I was a fish. Now when I go for months without hearing words that I don’t understand, as every cashier in every store asks me to ‘have a good one’ in the exact same tone and pitch, I have to listen to a Rajasthani or a Tamil song just to reorient myself. I need to know that there will always be so much that I don’t know. Therefore, I must constantly remember India, much of which is sort of me but not quite me, because it makes me feel bigger than myself.

Thirty-One Things About the Lime of Control
Read more...