Podcast: Nariman Youssef on Arabic Translations from Morocco

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Listen on Google PodcastsGoogle Podcast logo.

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

Nariman Youssef speaks to managing editor Emily Everett about her work translating three short stories from Arabic for The Common’s portfolio of fiction from Morocco, in the spring issue. In this conversation, Nariman talks about the conscious and unconscious decisions a translator makes through many drafts, including the choice to preserve some features of the language, sound, and cadence that may not sound very familiar to English readers. She also discusses her thoughts on how the translation world has changed over the years, and her exciting work as Arabic Translation Manager at the British Library.

Image of Nariman Youssef's headshot and the Issue 21 cover.

Nariman Youssef is a Cairo-born, London-based semi-freelance literary translator. She holds a master’s degree in translation studies from the University of Edinburgh, manages a small translation team at the British Library, and curates translation workshops with Shadow Heroes. Her literary translations include Inaam Kachachi’s The American Granddaughter, Donia Kamal’s Cigarette Number Seven, and contributions in Words Without Borders, Banipal, and the poetry anthologies Beirut39 and The Hundred Years’ War. Read her translations in The Common at thecommononline.org/tag/nariman-youssef.

Follow Nariman on Twitter at @nariology.

If you require a transcript or other accessible format, please contact us at info@thecommononline.org.

The Common is a print and online literary magazine publishing stories, essays, and poems that deepen our collective sense of place. On our podcast and in our pages, The Common features established and emerging writers from around the world. Read more and subscribe to the magazine at thecommononline.org, and follow us on Twitter @CommonMag.

Emily Everett is managing editor of the magazine and host of the podcast. Her stories appear in the Kenyon Review, Electric Literature, Tin House Online, and Mississippi Review. She holds an MA in literature from Queen Mary University of London, and a BA from Smith College. Say hello on Twitter @Public_Emily.

Podcast: Nariman Youssef on Arabic Translations from Morocco

Related Posts

Podcast: Kevin Dean on “Patron Saints”

KEVIN DEAN
Kevin talks to Managing Editor Emily Everett about the process of writing and revising his Issue 27 story "Patron Saints." The story follows a young American trying to find his place in Cairo, while the city roils with political uncertainty after the Arab Spring uprising.

Close-up image of woven straw basket.

Missile Sequence

MOHAMMAD IBRAHIM NAWAYA
An unfamiliar man catches your eye; he’s looking at one of the straw baskets, coming closer, hesitating for a moment then coming closer again, and looking into it. Suddenly he grabs his eyes with his hands and starts poking at them with his thumbs, like he’s scratching the pupils out.

image of the author and issue cover

Podcast: Maria de Caldas Antão on ”My Freedom”

MARIA DE CALDAS ANTÃO
Maria de Caldas Antão speaks to managing editor Emily Everett about her poem “My Freedom,” which explores the idea of freedom, and what it might mean to be free: personally, politically, physically, philosophically.