Sunset in Herring Cove

By YEHUDIT BEN-ZVI HELLER 

 

The  puzzle  of  the  sun’s  longing  for
the  sea
The  marvel:  her  love  fills  the  sky  overflows  the  rim  till the
sea  is  one
with  the  sky
The  sun  like  Dido  in  flames
melts  into  the  water
in  a  hiss  that  breaks  waves  into  bubbles  into  shards  which return
with  the  waves
Mirrors  tremble  with  visions  shattered  pieces  of  water  and  she
cries  Sea  O
Sea
He  weeps  she  bleeds
his  tears  her  blood  the price  they  pay  so  water  is  not  ever  parted
from  water
Streaming  the  seven  heavens  merge  evening  after  evening
and  the  sea
again  overflows.
Co-translated by the poet and Agha Shahid Ali

Yehudit Ben-Zvi Heller is the author of Ha’isha Beme’il Sagol (The Woman in the Purple Coat), Kan Gam Bakayitz Hageshem Yored (Here, Even in the Summer It Rains), and Mehalekhet al Khut shel Mayim (Pacing on a Thread of Water).

Agha Shahid Ali (1949-2001) was born in New Delhi and grew up in Kashmir. He published more than ten volumes of poems and translations during his lifetime, including Rooms Are Never Finished, a finalist for the National Book Award in 2001.

Click here to purchase Issue 01

Sunset in Herring Cove

Related Posts

Skyline with buildings.

Translation: Two Poems by Edith Bruck

EDITH BRUCK
Pretty soon / When people hear a quiz show master / Talk about Auschwitz / They’ll wonder if they would have guessed / That name / They’ll comment on the current champion / Who never gets dates wrong / And always pinpoints the number of dead.

Chinese Palace

Portfolio from China: Poetry Feature I

LI ZHUANG
In your fantasy, the gilded eaves of Tang poked at the sun. / In their shadow, a phoenix rose. / Amid the smoke of burned pepper and orchids, / the emperor’s favorite consort twirled her long sleeves. / Once, in Luo Yang, the moon and the sun shone together.

Xu sits with Grandma He, the last natural heir of Nüshu, and her two friends next to her home in Jiangyong. Still from Xu’s documentary film, “Outside Women’s Café (2023)”. Image courtesy of the artist.

Against This Earth, We Knock

JINJIN XU
The script takes the form of a willow-like text, distinctive from traditional Chinese text in its thin shape and elegance. Whenever Grandma He’s grandmother taught her to write the script, she would cry, as if the physical act of writing the script is an act of confession.