All posts tagged: 2021

Podcast: Jethro Soutar on Portuguese Translations

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Listen on Google PodcastsGoogle Podcast logo.

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

Translator Jethro Soutar speaks to managing editor Emily Everett about three pieces he translated from Portuguese for Issue 20 of The Common magazine. These pieces appear in a special portfolio of writing from and about the Lusosphere—Portugal’s colonial and linguistic diaspora around the globe. In this conversation, Soutar talks about the complexities of translating poetry and prose: capturing not just the meaning of a piece but the feeling and atmosphere of it, and the culture behind the scenes. He also explains a little of the colonial and racial history of Portugal, Cape Verde, and Mozambique, and how those events echo today through the literature and language of modern Lusophone countries.

Jethro Soutar and Issue 20 cover

Podcast: Jethro Soutar on Portuguese Translations
Read more...

Writers on Writing: David Moloney

This interview is the fifth in a new series, Writers on Writing, which focuses on craft and process. The series is part of The Common’s 10th anniversary celebration.

Read Moloney’s Issue 19 story, “Counsel.”

David Moloney stands in front of a white door

David Moloney worked in the Hillsborough County Department of Corrections, New Hampshire, from 2007 to 2011. He received a BA in English and creative writing from the University of Massachusetts Lowell, where he now teaches. He lives north of Boston with his family.

 

 

Writers on Writing: David Moloney
Read more...

Pandemic Diaries

By JINJIN XU 

#1
New York City    March 17, 2020

For the past few days, I’ve vacillated between panic, helplessness, and feeling like a prophetic, burning witch. I spent the first two months of this year watching the pandemic take hold of China—from the arrest of Dr. Li WenLiang for spreading “false rumors,” to Wuhan and the whole country going into lockdown, to my friends mailing masks back home to their families in China—sitting in my NYC apartment as the virus swept across Korea, Iran, Italy, making its way across the globe towards me.

Pandemic Diaries
Read more...

Translation: A Trip to La Paz

Essay by HEBE UHART

Translated from the Spanish by ANNA VILNER

Essay appears in both Spanish and English.

Translator’s Note

Hebe Uhart’s “A Trip to La Paz” is delightfully misleading in that we never arrive at our destination; we never see the city that touches the clouds. This essay is concerned with a different kind of beauty—the getting there, the buzzing potential of travel. It encapsulates why we embark on grueling car rides, on flights, on long train journeys, in the first place.

Translation: A Trip to La Paz
Read more...

E.A. Robinson Leaves by Rail

By ABBIE KIEFER

old photo of train stationGardiner, Maine

Raw granite and brick, hip roof like a helmet. At its height, it hummed: seventeen trains daily, lumbering in along the river. I imagine E.A. here with his ticket and his trunk. With his back to the brick, listening for a whistle.

Now the depot is a cannabis dispensary. They keep records in the ticket booth, make brownies in the basement. Preservationists call this adaptive reuse.

E.A. Robinson Leaves by Rail
Read more...

Split Me in Two

By CELESTE MOHAMMED

 

Kamala Harris is a dougla.

Without italics, you might be tempted to think that’s a typo or just bad copyediting; that I mean to say she “is married to a douglas.” But, on the off chance you are of West Indian heritage, you know exactly what I mean. You know dougla is a real word and you know it means the new Vice President of the United States of America is half-Indian and half-black.

Split Me in Two
Read more...

January 2021 Poetry Feature: Bruce Bond

Happy New Year! We begin 2021 by welcoming BRUCE BOND back to The Common.

Bruce Bond is the author of twenty-seven books, including, most recently, Black Anthem, Gold Bee, Sacrum, Blackout Starlight: New and Selected Poems 1997–2015, Rise and Fall of the Lesser Sun Gods, Frankenstein’s Children, Dear Reader, Plurality and the Poetics of Self, Words Written Against the Walls of the City, and The Calling.

Table of Contents

  • Patmos III
  • Patmos V
January 2021 Poetry Feature: Bruce Bond
Read more...

Poems in Translation from Bestia di gioia

Poetry by MARIANGELA GUALTIERI
Translated from the Italian by OLIVIA E. SEARS

Poems appear in both Italian and English.

 

TRANSLATOR’S NOTE

Mariangela Gualtieri is a poet of great incandescence. Whether confronting existential questions or questions of daily existence, she writes with searing honesty and compassion. A veteran of the theater, Gualtieri’s voice can be thunderous and oracular, but also painfully intimate.

Poems in Translation from Bestia di gioia
Read more...