All posts tagged: Philip Nikolayev

The Universal Set

By PEDRO POITEVIN
Translated by PHILIP NIKOLAYEV

I am myself a member of myself
and every time I search within I find
another me, mysteriously aligned,
and in that replica wherein I delve

there dwells another, and another yet,
ellipsis dots: a mammoth nesting doll
that both contains itself, containing all,
and self-inhabits, the set of all sets.

I am the madness of the grand design,
I am the limit of where reason goes,
I am the science behind metascience.

The endless universe of sets is mine,
and this includes the cheeky set of those
denying my existence in defiance.

 

[Purchase Issue 30 here.]

 

Pedro Poitevin, a bilingual poet, translator, and mathematician originally from Guatemala, is the author of six books of poetry. His work has appeared in Rattle, River Styx, The Mathematical Intelligencer, and Nimrod, among other publications. In 2022, he received the Juana Goergen Poetry Prize, and in 2025, the Premio Internacional de Literatura Palindrómica Rever. 

Philip Nikolayev is a poet living in Boston, raised in Moldova. He translates poetry from French, Romanian, Ukrainian, Hindi, Urdu, and Sanskrit. His collections include Monkey Time and Letters from Aldenderry. His collection of poems in Spanish translation by Willy Ramírez and Pedro Poitevin, Un poeta desde el balcón, has been published in Latin America.

The Universal Set
Read more...

June 2025 Poetry Feature: New Poems from Pedro Poitevin, Aiden Heung, and Ellie Black

This month we’re pleased to bring you poems by PEDRO POITEVIN translated from Spanish by PHILIP NIKOLAYEV and new work by 2025 Disquiet Prize finalists AIDEN HEUNG and ELLIE BLACK.

Table of Contents:

  • Pedro Poitevin (trans. Philip Nikolayev), “Sonnet from the water before dawn” and “Self-Portrait as a Dog”
  • Ellie Black, “The Confessional” and “Revelator”
  • Aiden Heung, “The Theory of Evolution”
June 2025 Poetry Feature: New Poems from Pedro Poitevin, Aiden Heung, and Ellie Black
Read more...

The New Inexpressible

By PHILIP NIKOLAYEV

1

the inexpressible isn’t that which cannot
be expressed but that which will fall
expressed upon deaf eardrums meet with
sightless eyes centerfolded even
or on the front cover it will escape notice
and upon the face itself remain undetected
because mere expression isn’t all it takes
to be detected to be reasonably considered
expressed to others brothers sisters cousins
or indeed a disinterested passerby
hiding all in plain sight and only the fool thinks
no wait the fool does not even think that
no mystery is gone missing from his equation
a haze of sadness covering what is truly true

The New Inexpressible
Read more...

August 2020 Poetry Feature #2: Philip Nikolayev translates Alexander Pushkin

Two poems by Alexander Pushkin, translated from the Russian by Philip Nikolayev

Table of Contents:

  • Night
  • The Burned Letter

Philip Nikolayev is editor of Fulcrum. His poetry collections include Monkey Time (Verse / Wave Books) and Dusk Raga (Salt).

Alexander Pushkin (1799-83) is widely regarded as the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature. 

Night

It’s for you that my soft and affectionate voice
Disturbs at this late hour a silent night’s repose.
Where by my bed a melancholy candle glows,
My verse rushes along, burbles and overflows
In brooks of love, filled with you, and at last I see
Your eyes, out of the dark shining, smiling at me,
And finally my ear makes out the cherished words:
My gentle, tender friend… I love you… I am yours!

August 2020 Poetry Feature #2: Philip Nikolayev translates Alexander Pushkin
Read more...