Translator Julia Sanches speaks to managing editor Emily Everett about translating “The Advice,” a story by Irene Pujadas, which appears in The Common’s fall issue in a portfolio of writing by contemporary Catalan women. Julia talks about her translation process, and the importance of capturing the tone and style of a piece, like the understated absurdist humor in “The Advice.” Julia also discusses how she approaches collaboration with other translators, how she chooses the books and stories she wants to translate, and how starting her career at a literary agency gave her a crash course in the behind-the-scenes of publishing.
All posts tagged: Catalan
Lunch at the Boqueria
By MERCÈ IBARZ
Translated by MARA FAYE LETHEM
Close, so close he can already taste it. This afternoon he’ll become the owner of a secret. But first he’ll have lunch with his mother, who’s waiting for him at the restaurant in the back of the Boqueria Market, and once he’s got her home safely, he’ll meet up with the current owner of a Picasso engraving and he’ll buy it.
The Window
By IMMA MONSÓ
Translated by MARLENA GITTLEMAN
Lisa
Morning after morning, Lisa would wake up with an easily achievable aspiration: to eat breakfast while contemplating the house at the bottom of the valley, which stood in the distance amidst the fog. When the fog started to fade, she could make out frost-covered shingles and smoke rising from the chimney. She could glimpse the narrow ribbon of water that divided the field behind the house, until it disappeared into the darkness of the impenetrable forest. And she could, above all, train her gaze on a hypnotizing point: the only lit window, the window of an attic room, a room Lisa guessed was a study.
Maria Josep Escrivà: Poems
By MARIA JOSEP ESCRIVÀ
Translated by PETER BUSH
Who
Who has ever felt the shock of a brook
being sucked dry by the warm earth?
Who has ever felt the shock of the last
house falling apart in the mountains, mineral
corpse, stone by stone, bone by bone
of each man banished?
Remembrances
By ANTÒNIA VICENS
Translated by MARY ANN NEWMAN
Palma, 1978
One day he came, handed me a little box, and said look, look inside. Oh God, what a husband, I was afraid maybe he was losing it, another day it had been look, open this package, and there were more than half a dozen bras with ruffles. I opened the little box and was practically blinded by a stone brighter than the sun. No explanation, nothing, business is coming along, he said. And at night, here we go, trying for an heir, but that wasn’t coming along at all.
The Common’s Issue 28 Launch Party
This event has passed, but you can watch a recording of it below, or here on YouTube!
The Common Fall Launch Party—Locals Night!
Wednesday, October 23, 2024, 7pm
Friendly Reading Room, Frost Library
Amherst College, Amherst, MA
Free and open to the public, wine and snacks will be provided.
Join The Common for the launch of Issue 28! We welcome four esteemed contributors who happen to be local: Disquiet Prize-winning poet Iqra Khan, MacArthur Fellow Brad Leithauser, environmental economist James K. Boyce, and fiction and essay writer Douglas Koziol. Issues will be available for purchase. We’ll have brief readings, a short Q&A, and lots of time to mingle!

Left to Right: Iqra Khan, James K. Boyce, Douglas Koziol, Brad Leithauser
Iqra Khan is a Pushcart-nominated poet, activist, and lawyer. She is currently an MFA candidate in poetry at UW Madison. She is also a winner of the 2024 Disquiet Prize in poetry and the Frontier Global Poetry Prize 2022. Her poems have appeared or are forthcoming in Indiana Review, Denver Quarterly, Puerto del Sol, Southeast Review, Adroit Journal, Swamp Pink, The Rumpus, among others. Her work is centered around collective nostalgia, Muslim credibility, and the Muslim burden of becoming.