Fiction

The Kitchen

By ESTABRAQ AHMAD
Translated from the Arabic by MAIA TABET

The Troublesome

The Sink

During her worst fits, my waters couldn’t drown out her cries. Stacking plates, cups, spoons, and knives, her fists flailed against the sides of my bowl; she’d stare at the gushing water stream, her head slackened against her chest.

In a departure from daily routine, she went on an angry, blabbering rampage, hurling her son’s glass pill bottles into my lap, smashing cups and plates, and turning on the faucet. Water and bits of glass floated everywhere—oh, my, I got so dizzy and regurgitated the larger pieces that had lodged in the drain.

She kept kicking me as I coughed my guts up, and she smashed more plates with the skillet.

The specter of her son appeared, grabbed her wrist firmly but tenderly, and wrapped his arms around her from behind. She stopped and breathed a deep sigh but didn’t raise her head or turn around.

The Kitchen
Read more...

Grace’s Folly

By JAKE LANCASTER

When I can’t sleep I drive up to the ski hill and ride around with Tic in his snowcat until all the runs are groomed and my head’s raked clean, just before first light. I bring a Thermos full of hot chocolate mixed with a few shots of Rumple Minz, stale donut holes from Village Foods, and sometimes an uplifting book about how to live a better life that I always end up losing before I can give it back to my sister, Deena. Because it’s almost Christmas, the donut holes are decorated with tiny red and green sprinkles.

Grace’s Folly
Read more...

Body

By SULAIMAN AL-SHATTI
Translated from the Arabic by MAIA TABET with LAURA ALBAST 

Whenever she spoke, my mother habitually turned down her upper lip and clenched her teeth as if to control the flow of her words—filtering them, if you will. Her teeth were white and strong; they were free of blemishes, except for the three that had been chipped in an old accident. She leaned in toward whomever she was conversing with, an apologetic smile on her face, which our neighbor’s daughter described as radiating kindness. A colleague who was once delivering an urgent message to me couldn’t help but remark that even from a distance her beauty was striking. He must not have seen her moving about with the distorted gait that caused one side of her rear to rise as the other descended. Although it had become less conspicuous with age, her limp harkened to another old story, but whenever anyone inquired about it, my mother just smiled enigmatically. Some of the questions were innocent enough, but others seemed veiled––I couldn’t fathom their subtext, nor could I recall anything from the actual events that might help me discern the questioner’s motive. All I know is that I had grown used to the way her limp caused gasps of astonishment, making mouths salivate with unspoken questions and eyes gleam with curiosity.

Body
Read more...

Berber Perfumes

By HOODA SHAWA QADDUMI
Translated from the Arabic by NARIMAN YOUSSEF 

They say that, sometime at the end of the nineteenth century, a woman came on a wooden ship from Najd, married a wealthy man from the island, and, when she didn’t conceive, had a maqam built on the ruins of a pagan temple near the cliffs of the shore. Having had a dream where a man holding a staff spoke to her, the woman then named the maqam after the mystic Al-Khidr.

Berber Perfumes
Read more...

The Half-Hearted City

By BOTHAYNA AL-ESSA
Translated from the Arabic by SAWAD HUSSAIN

(1)

In those days, everyone had the right to have feelings.
It was natural to feel things, and the right thing to do about your feelings was to make them known. Feelings were plenty, but broadly they were segregated into two groups: Love and Fear.
In those days, there was only one way you could sin: by faking your feelings.

The Half-Hearted City
Read more...

Invited

By SEAN BERNARD

The city overwhelmed us. We’d moved to it from a smaller part of the country, fairly rural, though it’s true that even rural parts of the country had by that time much in common with urban centers. In our small town there was a Walmart and high-speed internet and a bar that boasted craft beers from across the region. An intimate and well-known musical venue often featured prominent artists, and, as the woman I lived with always found loudness distasteful, I would attend these shows alone. Being at one, the gathered fans swaying together, made it easy for me to feel like there could be nowhere better. But also, circling the edges of the town, fields ran hundreds of miles in all directions, lush with the green stalks of corn and soy undulating over a landscape that, in winter, shriveled and turned dead, brown, and brittled.

Invited
Read more...

Milagro

By RUBÉN DEGOLLADO

Whatever you believe, know this: Teodoro Ramirez’s dog could see into the spirit world. Teddy, as he was called by everyone in barrio La Zavala, never shared this with anyone. Of course, the only people he could have shared this with would have been his co-workers or his tíos and tías, who only came by his house occasionally now that his mother, Josefina, had died, que en paz descanse. He probably could have told la Señora Izquierdo, the nice old lady who lived alone next door and brought him tamales every year when it was close to Christmas. She may not have believed him, but she would have listened.

Teddy believed lots of things his mother, Josefina, had told him and sometimes heard her voice even now that she was gone from this earth, the diabetes she’d had trouble controlling taking her too soon, que en paz descanse. Like if you went outside and got either your head or your feet wet, but not the rest of your body, you would catch a cold. If you ate hot flán or cake, your stomach would get sick. “Mi hijo,” she would say, “don’t eat that or you’ll get empachado.” If you pointed at a rainbow and then touched yourself without washing your hands, you would get pimples wherever you had touched yourself. But the one thing that helped Teddy comprehend how his dog was different was Josefina’s teachings about spirits. She had often said that any place—a house, a church, even a whole barrio—was imbued by either good or bad spirits that had influenced the events there. Teddy had even accompanied his mother on several limpias of homes, where she and the comadres from church anointed doorways with oil, waved bundles of burning sabio in hallways to clear the home of bad memories or mal espíritus that had plagued the families therein. 

Milagro
Read more...

Dear Customer

By BASIMA AL-ENEZI
Translated from the Arabic by SAWAD HUSSAIN

Even not-happily-ever-after endings are preceded by a certain amount of speculation about what is to come. As a matter of course, all the important changes in organizational structure and relevant administrative decisions take place on the last Thursday of each month, ushered in by a few days heavy with anticipation and flare-ups among the employees.

Sabah sits in front of the computer screen, Americano in hand, trying to concisely respond to customer queries.

Dear Customer
Read more...

Endless Enclosure and Passing Cloud

By JASSIM AL-SHAMMARIE
Translated from the Arabic by MAIA TABET

I feel the wall with my bare hands, the peeling paint, the cracks along its surface…. They’re just superficial and haven’t impacted the solid masonry. There’s no light coming through.

The soaring, towering wall is solid; it is two lights and one darkness long. This is how I measure the passage of time in the endless enclosure of this space, either as glaring light or as pitch darkness…. Once, to figure out how long it was, I hugged the wall, reaching its farthest edge after two lights and one darkness. Truth be told, this exhausted me, and I may have slept one or two lights without knowing it.

Endless Enclosure and Passing Cloud
Read more...