Poetry

Epithalamium

By EMILY LEITHAUSER

 
The morning after we decided not to get engaged
(I’d ridden the streetcar alone;
 
I felt purposeful and ashamed, my mouth stained with wine)
I sat down in the shower and wept
 
into the crook of one elbow, my arms folded over,
as the shampoo ran down my breasts
 
and spine. I was studying the contours of my knees, when it
took me suddenly,
Epithalamium
Read more...

March 2020 Poetry Feature: Frances Richey

Please welcome poet FRANCES RICHEY to our pages.

Contents:

—The Times Square Hotel

—After the Diagnosis

Frances Richey is the author of two poetry collections: The Warrior (Viking Penguin 2008), The Burning Point (White Pine Press 2004), and the chapbook, Voices of the Guard (Clackamas Community College 2010). She teaches an on-going poetry writing class at Himan Brown Senior Program at the 92nd Street Y in NYC, and she is the poetry editor for upstreet Literary Magazine. She was poetry editor for Bellevue Literary Review from 2004-2008. Her work has appeared in or is forthcoming from: The New York Times, The New York Times Magazine, O, The Oprah Magazine, Plume, Gulf Coast, Salmagundi, Salamander, Blackbird, River Styx, and Woman’s Day, and her poems have been featured on NPR, PBS NewsHour and Verse Daily. Most recently she was a finalist for The National Poetry Series for her manuscript, “On The Way Here.” She lives in New York City.

March 2020 Poetry Feature: Frances Richey
Read more...

February 2020 Poetry Feature: Victoria Kelly

Five New Poems by VICTORIA KELLY

Headshot of Victoria Kelly

Victoria Kelly graduated from Harvard University, Trinity College Dublin, and the Iowa Writers’ Workshop. She is the author of the poetry collection When the Men Go Off to War (Naval Institute Press), about her experience as a military spouse. Her poetry has appeared in Best American Poetry and has been made into an animated short film by Motion Poems. She is the author of the novel Mrs. Houdini (Atria Books / Simon & Schuster). She lives in northern Virginia, where she works in public relations, writes and is raising her two young daughters. 

Table of Contents

  • After the War
  • In the Next World
  • Cathedral
  • Before My First Husband’s War
  • Conversation on My Boyfriend
February 2020 Poetry Feature: Victoria Kelly
Read more...

Excerpt from BATTLE DRESS

By KAREN SKOLFIELD

Excerpted from Battle Dress: Poems by Karen Skolfield

The author of this excerpt, Karen Skolfield, will be a speaker at Amherst College’s LitFest 2020.

 

Enlist: Origin < German, to court, to woo

Perhaps with a desk between, 
some chaste space, the recruiter leaning 
forward, warm bodies on the other side. 

Of the teenagers present 
one will lie about her age, 
one will eat bananas to make weight, 

one pull herself from small-town quicksand.
Lace the hands behind the head, 
look good in a uniform, look nonchalant. 

Excerpt from BATTLE DRESS
Read more...

Roya Zarrin: Three Persian Poems in Translation

Poetry by ROYA ZARRIN

Translated from the Persian by KAVEH BASSIRI

Poems appear in both Persian and English.

 

Translator’s Note:

My interest in translating Persian poems began more than a decade ago, while spending six months in Tehran researching contemporary Iranian poetry. I met many poets and returned with hundreds of poetry books. The range of voices was amazing—their work ran the gamut from postmodern experimentations to traditional ghazals—yet very few of these poets were available or properly translated in English.

Roya Zarrin: Three Persian Poems in Translation
Read more...

January 2020 Poetry Feature

Poems by JOHN FREEMAN, MARCUS SCOTT WILLIAMS, MEGAN PINTO, and REILLY D. COX.

New work by our contributors:

John Freeman  |  Translation in Paris

marcus scott williams  |  meadow on Wabash

Megan Pinto  |  The Blind

Reilly Cox  |  Silence of the Lambs: A Matter of Height

 

TRANSLATION IN PARIS
By John Freeman

There are no editors in the café
called Les Éditeurs. There’s not
a single novelist in the Saint-
Germain store gilded by novels.
There are no beasts of the chase
paddocked in the park, but that’s what
the West Germanic word—parrukmeant.
It took the overrunning of London
by its immigrant population in 1680
to turn the word into the spot we’d
park humans, so they could stumble
around in bewilderment at how time
is translation, change is nature’s rime.

January 2020 Poetry Feature
Read more...

Marie-Andrée Gill: Poems in Translation from SPAWN

Poetry by MARIE-ANDRÉE GILL
Translated from the French by KRISTEN RENEE MILLER

Poems appear in both French and English.

Translator’s Note

to lick the skin of the water / with a tongue I don’t speak

Marie-Andrée Gill’s Spawn is a surprising, colorful, virtuosic collection. Its brief, untitled poems span ’90s-kid nostalgia, the life cycle of fresh-water salmon, a coming of age, and the natural landscape of the Mashteuiatsh reserve, centered on Lake Piekuakami—a site of recreation and commerce, a reminder of conquest and ecological decline, a symbol of the ancient world, of sex, of the cycles of life. These poems are tightly interdependent, and Spawn could truly be read as a single, braided, book-length poem. But I want to focus here on a theme that became especially vital to my project of understanding and translating the book: recovery of language.

Marie-Andrée Gill: Poems in Translation from SPAWN
Read more...

December 2019 Poetry Feature: New Poems for the Holiday Season

New poetry by ADAM SCHEFFLER and MEGAN PINTO

 

Table of Contents:

Adam Scheffler, “Checkout”

Megan Pinto, “Faith”

 

CHECKOUT

A poem can’t tell you what it’s like
to be 83 and seven hours deep
into a Christmas Eve shift
at Walmart, cajoling
beeps from objects like the secret
name each of us will never
be sweetly called, can’t show
you her face and eyes like the
night sky, or the white-haired
man wearing reindeer horns,
mumbling into his collar’s
static-y radio-gadget; a poem
can only mention her eyes,
shocking blue, like desert
pools, the red & white of her
Santa hat, or take note of the
little carts carrying each beached
customer to the doom of their
product; but a poem can place
this curse upon the Waltons:
that they be given her job
manning the conveyer as it
rattles its barren Torah through
miles of product, or be given a list
of every item they sell, and be
made to wander like Israelites
back and forth through their
endless stores until they find them,
until their heads and toes grow
lighter, and Christmas music
lifts and carries them & lifts
and carries them, like each
one is a burst suitcase of
money blizzarding open.

December 2019 Poetry Feature: New Poems for the Holiday Season
Read more...

Immigrants in Years 2070, 2081, and 2097 Must Furnish the Following Documents

Two poems by FISTON MWANZA MUJILA

Translated from the French by J. BRET MANEY

 

Translator’s Note

As xenophobic arguments about merit-based immigration and “migrant caravans” intensify in the US, and as desperate boatloads of refugees cross the Mediterranean, poetry of (im)migration and border-crossing plays a crucial role in bearing witness and resistance.

Immigrants in Years 2070, 2081, and 2097 Must Furnish the Following Documents
Read more...