Ask a Local with José Pinto de Sá: Maputo, Mozambique

With JOSÉ PINTO DE SÁ, translated by Jethro Soutar

José is a contributor to our Luso portfolio coming out in the fall issue.

maputo ask a local

Your name: José Pinto de Sá

Current city or town: Maputo, Mozambique

How long have you lived here: Seventy years, albeit with periods spent abroad as a political refugee or for family reasons

Three words to describe the climate: Tropical, hot and humid

Best time of year to visit? Between May and July, when the humidity and rainfall drops considerably and the average temperature is about 20 degrees Celsius, with a few daily fluctuations

1) The most striking physical features of this city/town are . . .

The light and the sea breeze. The city is built on a red sandstone headland that sticks out, at an average height of 80 meters, into Delagoa Bay, where five rivers from the savannah reach the sea. Up the coast to the east are beaches as far as the eye can see, while to the south the bay is home to an important port, one that is vital to southern Africa’s hinterland. Opposite the city, across the bay, are the Katembe lowlands, now connected to Maputo by the largest suspension bridge in Africa.

2) Historical context in broad strokes and the moments in which you feel this history . . .

Like hermit crabs, different inhabitants have occupied the conch shell of Maputo since the Portuguese first built the city in the late nineteenth century. Back then, the colonists lived in the Cement neighborhoods on the upper side overlooking the bay, in streets bordered by crimson acacias and jacarandas and with pretty houses surrounded by gardens. The black population, meanwhile, inhabited the Reeds,” living in huts made from reeds and sheet metal, with no roads, or electricity, or drinking water, or sewage, or garbage collection etc… After 45 years of independence, this shocking state of affairs has barely changed. A scandalously rich black elite now occupies the Cement, while ordinary Matupenses live in poverty in periphery neighborhoods that grow exponentially due to a rural exodus caused by war. The Maputo metropolitan area has a population of around three million people and the vast majority live in these periphery neighborhoods.

3) Local political debates frequently seem to center on . . . 

The most recent government corruption scandals. The degree of corruption is ridiculously high at every level of Mozambican society, from cabinet ministers to police patrols. The other hot topic is the worsening political-military situation in the northern province of Cabo Delgado. The region, home to the largest deposits of natural gas in the southern hemisphere, has suffered a number of terrorist attacks from alleged Islamist insurgents since 2017. The conflict, which has already caused over a thousand deaths and the displacement of 250,000 people, is well on its way to degenerating into a large-scale war and the government is clearly incapable of containing the situation.

4) Local/regional vocabulary or food?

The day-to-day lingo of Maputo is a mixture of Portuguese (the country’s official language), English (the language of business and a by-product of having a powerful neighbor in South Africa) and two Bantu languages, XiRonga and XiChangana, which are both spoken in the south of Mozambique. This linguistic variety, allied to the harmonious co-existence, in ethnic and religious terms, of Africans, Asians and Europeans, gives the city a heavy sense of Indian Ocean cosmopolitism.

5) The stereotype of the people who live here and what this stereotype misses . . .

Resilience is perhaps the easiest characteristic to attribute to Maputenses given the manifold difficulties they make do with and overcome simply to survive. Mozambique is 180th out of 189 on the United Nations Human Development Index. From precarious housing in shanty towns that flood whenever it rains to public transport that treats them like cattle, life is not easy for most citizens of Maputo. To keep on smiling after all the years of colonial oppression and the successive wars, droughts, floods and epidemics that have plagued the country since independence, shows that we Maputenses are possessed of immense stoicism and an undefeatable sense of humor.

 

José Pinto de Sá is a Mozambican writer, playwright and journalist. His short stories have been published in Mozambique, Portugal, Brazil, France, Belgium and, now, the United States.

Jethro Soutar is a translator of Spanish and Portuguese. He has a particular focus on works from Africa and has translated novels from Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, and Cape Verde. He is also editor of Dedalus Africa and a co-founder of Ragpicker Press. Originally from Sheffield in the UK, he now lives in Lisbon, Portugal.

Photo by José Pinto de Sá.

Ask a Local with José Pinto de Sá: Maputo, Mozambique
Read more...

Dr. Hope

By EMILY CATANEO 

dr. hope 

Białystok, Poland

Nine hours to Białystok from Berlin, to a city teetering on the Polish border. The train noses through fields of yellow flowers, which to me are eternal reminders of Europe in spring, but which are actually new additions, planted in recent decades for the rapeseed harvest. On the way to Warsaw, we sit in a car with a classical musician, our age, with a confident nose and sculpted, striking eyebrows. “She looks like Anna Karenina,” we whisper. She tells us about witches in Podlachia, because we are going to Podlachia. Past Warsaw, on a hotter train, portly men in cheap suits flank the compartment, carrying the odor of polyester, sweat, spirits.

I’ve brought us east to find traces of that universal language, Esperanto, created by a man from Bialystok named L.L. Zamenhof, a Jewish man, born here when this land was Russian Empire. Legend says he went to the city market as a child, eavesdropped on Yiddish, Russian, German, concluded that division by language was the great tragedy of mankind. What if we all spoke the same tongue? Wouldn’t pogrom and war fall away? He gathered 28 Latin letters, prefixes and suffixes, and he tried to share this with the world, and they called him Dr. Hope.

Dr. Hope
Read more...

Reading Black Voices: TC Staff Picks V

This is the fifth in a series of features highlighting the Black writers our editors and staff have been reading. To read The Common’s statement in support of the nationwide protests against anti-Black racism, white supremacy, and police brutality, click here.

Recommendations: semiautomatic by Evie Shockley, Wandering in Strange Lands by Morgan Jerkins, and How Are You Going to Save Yourself by J.M. Holmes

Reading Black Voices: TC Staff Picks V
Read more...

The Common Receives $10,000 Grant from The Literary Arts Emergency Fund

Amherst, MA, September 17, 2020 — The Common, the award-winning literary journal based at Amherst College, is a recipient of a grant from The Literary Arts Emergency Fund, which provides aid to nonprofit literary arts organizations, magazines, and presses that have experienced severe financial losses due to COVID-19. The fund, launched and administered by the Academy of American Poets, the Community of Literary Magazine & Presses (CLMP), and the National Book Foundation, will be distributing more than $3.5 million to literary organizations and publications across the country.

Leaders of the three national literary organizations—Jennifer Benka, Mary Gannon, and Lisa Lucas—united to raise funds and establish the Literary Arts Emergency Fund in response to the lack of institutional support for the nonprofit organizations and publishers that sustain literary culture in the U.S. by presenting poets and writers at events and by publishing and distributing thousands of poems, stories, and essays in books, magazines, and through open online archives.

The Common Receives $10,000 Grant from The Literary Arts Emergency Fund
Read more...

Princess Ixkik’

A Retelling from the Popol Vuh by ILAN STAVANS
 

Popol Vuh Retelling Cover


The archetypal creation story of Latin America, the
Popol Vuh began as a Maya oral tradition millennia ago. In the mid-sixteenth century, as indigenous cultures across the continent were being threatened with destruction by European conquest and Christianity, it was written down in verse by members of the K’iche’ nobility in what is today Guatemala. In 1701, that text was translated into Spanish by a Dominican friar and ethnographer before vanishing mysteriously.

Princess Ixkik’
Read more...

Fragments of Shame and Pride

By RAED RAFEI

Image of men smoking in the park

In the living room of my parents’ home in Tripoli, Lebanon, an elaborate family tree is displayed in a golden frame. It is a constant reminder of a fatalistic vision of life’s ultimate purpose: reproduction. Males are depicted as branches; females as leaves. The thriving of the tree relies on branches like mine. A single man who bears no new branches or leaves could condemn an entire lineage to an end.

Fragments of Shame and Pride
Read more...

Free Expression Under Tyranny: an Interview with Colette Bahna

RAED RAFEI interviews COLETTE BAHNA.
Translated from the Arabic by Raed Rafei.


Pharaohs, Distorted Body Parts, and Eclectic Symbolism 

From her home in Syria, Colette Bahna has been producing short stories, novels, plays, television scripts, and journalism since the 1980s. Despite the raging war in her home country, Bahna remains tenaciously attached to staying there. 

Bahna’s writing is infused with symbolism: ancient Egyptian history, biblical stories, and folk tales all allow her to write about life under despotism. With dark and piercing irony, she manages to go beyond the confines of the Syrian experience to compose timeless stories about injustice, tyranny, freedom, and love. 

Lebanese journalist, translator, and filmmaker Raed Rafei spoke with Bahna about her short story و/Waw, which appears in Issue No.17 of The Common; interconnectedness in her texts; writing during times of oppression; and her decision to remain in Syria.

*

Free Expression Under Tyranny: an Interview with Colette Bahna
Read more...

The Common is Hiring: Be Our Next Interviews Editor

The application window for this position is now closed. Thank you to everyone who applied!

 

The Interviews Editor organizes and edits a monthly interview feature for The Common Online. (Examples of recent interviews can be found here or here.) Additional interviews may be coordinated by TC’s central editorial team, in consultation with the Interviews Editor. A biannual honorarium is available for this position.

 

The Common is Hiring: Be Our Next Interviews Editor
Read more...

Review: Water & Power

Book by STEVEN DUNN

Reviewed by ELLY HONG

cover of the book water & power

It’s not as though the military fiction canon ignores social commentary; books like Slaughterhouse-Five and Catch-22 certainly have a lot to say. But while many celebrated works in the genre feature criticisms of war and the armed services, water & power is the first of them I’ve encountered whose critiques discuss the racism, sexism, and homophobia running rampant in military culture. (At least in Navy culture, which the book focuses on.) The most climactic moments are not just battles and bombings—they’re also things like the Tailhook Scandal, a three-day symposium after which eighty-three women and seven men reported sexual misconduct. “A group of up to two hundred men who lined the corridor outside the hospitality suites around 10:30 each night” engaged in behaviors ranging from “consensual pats on the breasts and buttocks to violent grabbing, groping, clothes-stripping, and other assaultive behavior.” Steven Dunn, a Black West Virginia native, experienced Navy culture close up during his ten years of service.

Review: Water & Power
Read more...

Balconies, Anachronisms, Lamentations

By NATALIE BAKOPOULOS

View from the author's balcony

Athens, Greece

1.

Here in Ann Arbor, unable to travel, I am missing the Greek balcony, a private and public space: it’s neither in nor out but something in between. Poet Alicia E. Stallings, who lives in Athens, notes on Twitter: “Very Athenian neighbor quarrel tonight: we fired up the grill in the yard to pretend like it was a Friday, but it turns out lady upstairs had just done her laundry. Words were had.” (It was indeed Friday, but what is Friday anymore, anyway?) When I write her about this, laughing, she adds that the woman also menacingly suggests she might water her plants while Alicia’s husband works on his laptop below.

In the early weeks of quarantine, from balconies in Athens, friends filmed videos of their neighbors clapping for health care workers. On Easter, when Athens is often eerily quiet, as many Athenians return to their home villages, say, or travel to an island, the quarantined city’s balconies shone bright with candles.

Balconies, Anachronisms, Lamentations
Read more...