On Fighting Back: Jonas Rosenbrück interviews Khuê Phạm

Headshots of authors Khuê and Jonas.

 

Vietnamese-German writer KHUÊ PHẠM recently released her first novel Brothers and Ghosts in the US. Following a virtual classroom visit to the German department of Amherst College, she talks to Assistant Professor JONAS ROSENBRUECK about Donald Trump and the role of writers in times of right-wing populism. 

Jonas Rosenbrück (JR): Let’s start with the question of whose story gets told. Your novel and other books coming out in German recently seem to challenge the white, male-dominated mainstream of the German literary world. How do you see your position within this development? 

Khuê Phạm (KP): In Germany, I’m part of a generation of writers who come from immigrant families and who, through their work, write about the many faces of Germany today. My book was the first German novel from the Vietnamese diaspora over here, and I was unsure how readers would take to it. I was surprised and touched when the book did very well. At the same time, the traditional German literary canon is mainly based on male, white writers who are dead (laughs). Why not move on? 

JR: Your novel Brothers and Ghosts is largely set in the US, which reminded me of the many German books that look at America as a place of projection and self-discovery. From Karl May and Franz Kafka to Christa Wolf, there is a long tradition of German authors writing about the US. How do you relate to that? 

KP: For Germany, the United States has been a country of hopes and dreams for many years. And it has been for me too. I have relatives in California, whom I’ve been visiting since I was a kid. I was always fascinated by the way that they were living in Little Saigon—it seemed so easy. I wanted to have that longing in the book, I wanted to describe the contrast between the US and Germany as immigration countries. For a long time, I thought that the US was much more open towards people who have a foreign name or an accent, believing that this was the way forward. Now that Donald Trump has been elected for a second time, I’m not so sure anymore.

 

…the traditional German literary canon is mainly based on male, white writers who are dead. Why not move on?”

 

JR: The backlash against immigration is building everywhere. How do you see your own role as a writer in light of that?

KP: Like many, I’m deeply disappointed that Donald Trump gets to rule for another four years. It will have a huge impact on the world, weakening those who believe in a liberal, multicultural society. In Germany, we have the AfD on the rise and a government that recently collapsed, so we need to vote again in late February; Italy is governed by Giorgia Meloni, and France is dominated by Marine Le Pen; the list goes on. The populists have in common that they work with clichés and projections of fear. When Trump says “They eat the cats and dogs,” he paints a whole group of people as uncivilized, which is a deeply racist motif. So it is important to take agency and tell your own story to regain your humanity. The more the right is on the rise, the more important it becomes to hear, read, and write those other stories. I’m an author, so this is my way of fighting back.

 

For a long time, I thought that the US was much more open towards people who have a foreign name or an accent, believing that this was the way forward. Now that Donald Trump has been elected for a second time, I’m not so sure anymore.”

 

JR: Your novel opens with Kiều, the main character, saying that she’s unable to pronounce her own name, which is why she tells everyone to simply call her Kim. What role do names play in articulating feelings of alienation? 

 

KP: This is a story about a young woman with a Vietnamese background that she’s not 100% comfortable with. Vietnamese names are quite complicated, so if you grow up in a Western country like her, you always encounter problems. When I went to school in Germany, people would wonder how to pronounce Khuê, and they didn’t know if it was my first or last name. It remains a bit of an open wound, so I wanted to put it in the book. It starts with the question of names, and it ends with it. After the novel came out, quite a lot of readers told me that they knew the problem. For me, that was very comforting to hear. 

JR: There is an element in your work that feels to me, as a literary scholar, like a reconfiguration of certain elements of the German tradition. It concerns the formal structure of your novel, which as a Generationenroman (novel of generations), tells the story of 30-year-old Kiều, as well as her father Minh, who becomes a communist as a student, while his brother Sơn grows up to be fiercely anti-communist and later becomes a supporter of Donald Trump.

KP: German family sagas like Buddebrooks by Thomas Mann or Eugen Ruge`s In Times of Fading Light have been important inspirations for Brothers and Ghosts because they describe long-term changes through the prism of a family. The Generationenroman is a great way of exploring complex biographies and contrasting them with each other—I wrote my book out of the impulse to describe how ideologies divide two brothers who were once close. Do they manage to bridge the divisions between them? Or do they simply let them fester and harden? The structure of the Generationenroman adds to the dramatic tension: As a reader, you move between very different scenes, characters, and countries, which creates an interesting reading experience. 

JR: I noticed that your writing pays a lot of attention to the senses. There are these beautiful descriptions of smells, tastes, colors, and sounds, and you have a funny passage where you write that Americans say, “I love you,” whereas Vietnamese people will say, “Have you eaten yet?”. 

KP: The novel is set in three different countries and covers several decades, starting from the late sixties until the present day. I really wanted to give my readers a sense of those times and places, almost as if they were there. Using my background as a journalist, I traveled to Vietnam, the US, and Cambodia, and conducted interviews with my relatives and people who have experienced the war and the following years. They gave me a lot of details, for certain types of food, dress, and even a particular brand of cigarettes used in Cambodia to pay for smugglers. With these details, I created scenes for my readers to immerse themselves in. Hopefully, this helps them understand the world of my novel a bit better—I know that many readers may not be familiar with it.

JR: You recently came to my class and we spoke about how the title of your novel changed from the German original (Wo auch immer ihr seid, literally ´Wherever you are´) to the English edition (Brothers and Ghosts). What was it like to encounter yourself in translation? 

KP: It has been an unexpected journey. As we discussed, it’s rare for a German author to be published in English. The two translators of my book, Daryl Lindsey and Charles Hawley, have been working with me for a long time, but this was their first literary translation. We looked closely at the rhythm of the language, the flow of sentences, the sound of the words. We had to find a new voice. After working on it over several months, I felt that even though the English translation is now further away from the German original, it sounds more like the book I would have written in English. The change in the title is a good example: If we had used the literal translation, it would have been a common phrase in English, which would not have worked on the cover of a novel.

JR: Brothers and Ghosts was published in the UK, Australia and the US. What has it been like to see your story travel around the world?

KP: The biggest gift of publishing an English version is that it has connected me with a lot of new people in other countries. The book serves as a bridge, especially to the Asian community in the US. Talking to Vietnamese-American readers and writers made me realize that even though we have grown up in different places, we have a lot of things in common: a drive to explore the trauma of the Vietnam War, a very ambivalent relationship to the generation of our parents. This was quite surprising. 

JR: The novel was also adapted to a piece of dance theatre, KIM, which recently toured in Taiwan and Germany. Did your sense of your story change in the process of moving it from the written word onto the stage?

KP: Writing a novel is a bit like giving birth: You create something and then it’s out in the world, and you have limited influence on what happens next. Brothers and Ghosts started with the idea to turn the story of my family into a novel, and after its release, I saw that other people read it through the lens of their own experiences and questions. They made it their own. 

Then I was approached by a Taiwanese director, who has been working in Germany doing documentary theater for some time. She brought in five other performers who also have an Asian background and who share their own story of growing up between East and West on stage. And all these experiences are creatively, artistically expressed through dance or rap or video documentary, interwoven with key scenes from the book. So again, it’s a new being. 

JR: I’m curious what you think about the genre of autofiction. You’ve spoken in other interviews about admiring, for instance, Annie Ernaux. What does autofictional writing allow you to do and where are its limits? People sometimes worry about a “fetishization” of authenticity. 

KP: I also love Tove Ditlevsen, the author of the Copenhagen Trilogy. I never thought about Denmark in the early 20th century before, but the way she describes her own childhood, her rise as a writer, and her addictions, was so powerful. And I admire Édouard Louis’ Change, in which he writes about being a gay man from a working-class background. Again an experience that I don’t know personally, but which I got drawn into through his poetic and unsparing portrayal of himself. I feel that autofiction is particularly powerful in telling stories that we would not read otherwise, stories that are perhaps more on the margins. 

In German literary criticism, there are some who say that most of the autofiction from immigrant writers is “only people telling their own story”, implying that this is not “real” literature. I feel that this is a way of talking down stories that would otherwise not be heard. 

JR: Tell us what you’re working on now. What’s the next project? Are there connections to Brothers and Ghosts or do you think of it as a separate project? 

KP: I’m working on my second novel now, which will be quite different. I’m telling the story of a young woman who returns to the dark place of her childhood as she becomes a mother. It’s set on the outskirts of Berlin, on the border between East and West. It’s a more German story, centering on what it means to be a woman: How does your identity change when you have a child and suddenly find yourself in a new role you never wanted? It’s also an exploration of returning to the place you came from. So it picks up on some of the questions of Brothers and Ghosts, but it’s a different story overall. 

JR: We’re excited to read it. 

KP: Me, too (both laugh). I’m starting chapter three now. 

 

 

Khuê Phạm is an award-winning Vietnamese-German journalist and writer. Born in West Berlin, she studied at Goldsmiths College and the London School of Economics. She then worked as a producer for NPR’s Berlin bureau before becoming an editor at the weekly Die Zeit and has also contributed op-eds to  The Guardian and USA Today. In 2012, she co-wrote We New Germans, a non-fiction book about second-generation immigrants in Germany. Her debut novel Brothers and Ghosts was adapted to the stage as “Kim” and was published in Britain, Australia, and the US last year. She’s a founding member of PEN Berlin and a juror for the International Literature Prize, a prestigious award for international literature translated into German. Read more at khuepham.de/english

Jonas Rosenbrück is Assistant Professor of German at Amherst College. He recently published his first book, Common Scents (SUNY Press, 2024). His current project is tentatively titled Toward a Critique of Masculinity: Postfascist Bodies in Germany and Austria and investigates writers and artists who attempt to reconstruct, repair, or destroy practices of masculinity after the catastrophe of Nazi Germany’s sexual politics.

On Fighting Back: Jonas Rosenbrück interviews Khuê Phạm
Read more...

Grey Dumplings

By GRZEGORZ KASDEPKE
Translated from Polish by JONATHAN BAINES

Piece appears below in English and the original Polish.

 

Translator’s Note

The memoir-plus-bonus-recipe ‘Grey Dumplings’ by Grzegorz Kasdepke is taken from the volume Królik po islandzku (2022). When it appears in English, I hope it’ll have the title Icelandic Rabbit. It’s a collaboration with the novelist Hubert Klimko-Dobrzaniecki. The two authors take it in turns to share a snapshot from their lives, each with a relevant recipe tacked on the end. The stories are accompanied by Aleksandra Cieślak’s striking illustrations. (Ask your search engine to show you the cover!) The short prose pieces are unfailingly comic, but there’s always something more serious going on as well. There are thirty vignettes – and thirty recipes – in total and an atmosphere of friendly competition as they stack up. Cumulatively, they paint a vivid picture of Polish life over the last several decades. ‘Grey Dumplings’ is the first of Kasdepke’s contributions. I was drawn to it by the same qualities that illuminate his writing for children: a lightly-worn irony and an exhilarating curiosity about the world.

Jonathan Baines

 

Grey Dumplings

The smaller the flat, the more friction – literally and figuratively – between family members.

My parents lived in a small room in my grandparents’ flat. They were very young (as a child, of course, I didn’t appreciate that, but it’s clear to me now – and perhaps my father’s mustache did seem a little thin). It was supposed to be a temporary arrangement, just until they were assigned their own three-bedroom flat on the Dziesięciny estate in Białystok. It went on for ten years. Goethe would have seen the beauty in this, at least from my childish point-of-view. One two-roomed flat and three generations: that’s the real magic of numbers, don’t you think?

Grey Dumplings
Read more...

Water Shrine

By ANGELA SUCICH

Shrine surrounded by dozens of water bottles

Photo courtesy of Viviana Gaeta.

Córdoba Province, Argentina

We drive past a great mound of plastic bottles,
the shimmering of a lake siloed into a thousand
tiny two-liters.

Water Shrine
Read more...

December 2024 Poetry Feature #2: New Work from our Contributors

New work by LEAH FLAX BARBERROBERT CORDING, PETER FILKINS

 

Table of Contents:

  • Robert Cording, “In Beaufort”
  • Leah Flax Barber, “School Poem” and “Cordelia’s No”
  • Peter Filkins, “Trains”

 

In Beaufort
By Robert Cording

At a rented air B&B, I am sitting on a swing
placed here just for me it seems,
or just to carry off my worries and sorrows
as I rock slowly, back and forth, taking in
the shifting colors of the Broad River that circles
this marsh pocketed with cut-outs of water
and long inlets that circle round and round
as if it were one of those spiritual labyrinths
that bring calm as the center is reached.

December 2024 Poetry Feature #2: New Work from our Contributors
Read more...

The Most-Read Pieces of 2024

Before we close out another busy year of publishing, we wanted to take a moment to reflect on the unique, resonant, and transporting pieces that made 2024 memorable. The Common published over 175 stories, essays, poems, interviews, and features online and in print in 2024. Below, you can browse a list of the ten most-read pieces of 2024 to get a taste of what left an impact on readers.

*

January 2024 Poetry Feature: Part I, with work by Adrienne Su, Eleanor Stanford, Kwame Opoku-Duku, and William Fargason

“I wrote this poem on Holy Saturday, which historically is the day after Jesus was crucified, and the day before he was resurrected. That Spring, I was barely out of a nervous breakdown in which I had intense suicidal ideation … The moments of quiet during a time like that take on more meaning somehow, reminders I was still alive. And that day, that Saturday, I saw a bee.”

—William Fargason on “Holy Saturday”

The Most-Read Pieces of 2024
Read more...

Review: Kittentits

By HOLLY WILSON

Reviewed by OLGA ZILBERBOURG

Kittentits cover.

Molly is a badass. Obvious, isnt it, from the novel’s title? Kittentits. Thats her, Molly. Shes a motherless white ten-year-old kid, living in Calumet City, Michigan. Its 1992, and shes obsessed with attending the Chicago Worlds Fair, about to open downtown.

Before she gets there, Molly comes to idolize a woman who tried to kill her conjoined twin; runs away from home to Chicagos South Side neighborhood of Bronzeville; meets an elderly polio patient living inside an iron lung who gives séances; and befriends an African-American ghost boy and artist, Demarcus. Together, Molly and Demarcus hatch a plan of necromancy to commune with the ghosts of their dead mothers. They camp out at the Fair for weeks, waiting for New Years Eve to perform the ritual.

Review: Kittentits
Read more...

Weekly Writes Volume 9 is here to keep you accountable!

Weekly Writes Vol. 9 signups have closed. To hear about our next round of Weekly Writes when it opens, please register your interest here.


Is your New Year’s resolution to write more?

To write beyond your comfort zone?

To stay accountable to your goals and projects, every week? 

The Common is here to help!

A cup of coffee in a red cup with matching saucer, next to a napkin with pen that says Weekly Writes Vol 9 starts Jan. 27

Weekly Writes is a ten-week program designed to help you create original place-based writing and stay on track with your goals in the new year, beginning January 27.

We’re offering both poetry AND prose, in two separate programs. What do you want to prioritize in 2025? Pick the program, sharpen your pencils, and get ready for a weekly dose of writing inspiration (and accountability) in your inbox!

Weekly Writes Volume 9 is here to keep you accountable!
Read more...

Holiday Reads 2024

Curated by SAM SPRATFORD
 
Exploring migration from the perspective of plants; mystical historical fiction that will transport you from New England to Haiti; and one woman’s chance to do life over again.
 
We revisited our community’s favorite reads from throughout the year and compiled a list of memoirs, essay collections, novels, and creative nonfiction works to inspire a diverse holiday reading list, or kick off your reading plans for the new year. All of these titles were originally highlighted in our “What We’re Reading” and Book Reviews columns, and we think they deserve a second spotlight. Read on for recommendations from the Phoenix desert, the Indian subcontinent, the seaside, and more.
 
 
cover of you get what you pay for
 
Morgan Parker’s You Get What You Pay For
 
A poetic memoir-in-essays about Parker’s struggle to live freely amid the omnipresent legacy of enslavement in America. Beginning with her childhood as the only Black girl in a conservative, religious town, Parker moves between wide-ranging topics—including everything from cop killings, to plantation tours, to therapy and Jay-Z—but frames it all with the motif of the slave ship.
Holiday Reads 2024
Read more...

What We’re Reading: December 2024

Curated by SAM SPRATFORD

If you’re in need of a deep breath amid the holiday frenzy, look no further. This month, Issue 28 poets and longtime TC contributors OLENA JENNINGS and ELIZABETH HAZEN bring you three recommendations that force you to slow down and observe. Hazen’s picks provide an intimate window into the paradoxical, tragic, and sometimes ridiculous characters that inhabit our world, while Jennings’ holds up a mirror to readers, asking them to meditate on the act of viewing itself. 

 
 

​Chantal V. Johnson’s Post-Traumatic and Kate Greathead’s The Book of George; recommended by Issue 28 Contributor Elizabeth Hazen

Typically, I have a few books going at once, and I am almost always at the very least reading one physical book and listening to another. Often, the pairings reveal interesting connections, and my most recent reads—Kate Greathead’s latest, The Book of George, and Chantal V. Johnson’s debut, Post-Traumatic—did not disappoint.

Both books are contemporary, the former out just this October, the latter in 2022, and feature protagonists who are deeply flawed but trying to figure out who they are. They hail from starkly different backgrounds, though, and this determines the starkly different difficulties they encounter as they navigate adulthood.

What We’re Reading: December 2024
Read more...

December 2024 Poetry Feature #1: New Work from our Contributors

Works by JEN JABAILY-BLACKBURN and DIANA KEREN LEE

Table of Contents:

  • Jen Jabaily-Blackburn: “Archeological, Atlantic” and “Velvel”
  • Diana Keren Lee: “Living Together” and “Living Alone”

 

Archaeological, Atlantic
By Jen Jabaily-Blackburn

A morsel of conventional wisdom: Never use the word
      boring in a poem because then they
can call your poem boring. The boring sponge can’t
      do everything, but can make holes in oysters, & for the boring sponge, it’s
enough. I miss boring things like gathering mussel shells
      for no one. I miss being so bored that time felt physical, an un-
governable cat sleeping over my heart. I have, I’m told, an archaeologist’s
      heart. I have, I’m told, an archaeologist’s soul. An archaeologist’s eye, so

December 2024 Poetry Feature #1: New Work from our Contributors
Read more...