The Hare

By ISMAEL RAMOS
Translated by JACOB ROGERS
Piece appears below in English and the original Galician.

Translator’s Note
Translating “The Hare,” by Ismael Ramos, was a perfect encapsulation of the idea that the hardest texts to translate are not necessarily the most maximalist or technical, but the sparest and most pared down. In his narration, Ramos keeps things moving at a brisk pace with gentle, light-footed prose dotted with sparks of lyricism. His dialogue is similarly effective, with sharp, often curt interchanges between the siblings Raúl and Valeria that maintain a tension that thrums under the surface of their car ride. And therein lies the challenge: if it were only a matter of reproducing sentences as lovely as these, that would be one thing; the hard part is that they need to be both lovely and charged with the electrical undercurrent of the unspoken, they need to lean on a word or intention in some places and lay off in others, just as brother and sister push and pull at each other. Or, as Raúl might put it, they metaphorical ping pong, deflecting and attacking and dissimulating.

The Hare
Read more...

When I Go to Chicago

By SHELLEY STENHOUSE

A small table set for breakfast: mashed grapefruit, berries, a Raisin Bran box, two spoons, and a short glass of dark liquid. To the right of the place setting is a stack of newspapers, including the Chicago Sun Times.

Chicago, Illinois

things break. The last time, on the last day, the pipes in the kitchen burst and flooded my parents’ blonde wood floor. When I’m up in that 87th floor apartment, I look at the sky’s blank expression. I keep the little square office window open for the sliver of nature. It’s hard to read with Fox News blaring, so I drift from room to room.

Each time before I fly to Chicago, I lose my debit card. This time it leapt out of my raincoat pocket on my way to the grocery store and refused to reappear. I had the new one shipped straight to the Hancock.

When I Go to Chicago
Read more...

Podcast: Gray Davidson Carroll on “Silent Spring”

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

Transcript: Gray Davidson Carroll

Poet Gray Davidson Carroll speaks to managing editor Emily Everett about their poem “Silent Spring,” which appears in The Common’s fall issue. Gray talks about poetry as a way to witness and observe the world and how we experience it, and how it’s changing. Gray also discusses how they started writing poetry, how they approach drafting and revision, and how their work in public health fits with and complements their work in poetry. We also hear a reading of Gray’s first poem in The Common, “November 19, 2022,” about the Club Q nightclub shooting in Colorado Springs.

Gray Davidson Carroll's headshot next to the cover of The Common Issue 28.

Podcast: Gray Davidson Carroll on “Silent Spring”
Read more...

Excerpt from The Math of Saint Felix

book cover of The Math of Saint Felix by Diane Exavier, red with white text
 
 

This piece is excerpted from The Math of Saint Felix, a poetry collection by Diane Exavier ’09. Exavier will be a guest at Amherst College’s LitFest 2025, an exciting, 10th-anniversary celebration of Amherst’s literary legacy and life. Register here.


algebra

flower vase with multicolored flowers in front of a green wall 
I am the counting
ledger and I pray
broken parts reunite,
bones reset,
remnants transpose.
Excerpt from The Math of Saint Felix
Read more...

Excerpt from Lamentations of Nezahualcóyotl: Nahuatl Poems

By NEZAHUALCÓYOTL

Retold by ILAN STAVANS

 

 

Nezahualcóyotl (1402–1472) is the only pre-Hispanic Aztec poet we know by name. The word means “Hungry Coyote” in Nahuatl. But Nezahualcóyotl wasn’t solely a poet. He ruled the Texcocans, who, along with the city-states Tenochtitlán and Tlacopán, formed the magisterial Triple Alliance, which ruled from 1428 until the arrival of the Spanish conquistadors almost a hundred years later. Nezahualcóyotl was also known for his philosophical meditations, his urban projects, especially aqueducts, and for his views on war, sacrifice, and the legal system.

Excerpt from Lamentations of Nezahualcóyotl: Nahuatl Poems
Read more...

What We’re Reading: February 2025

Curated by SAM SPRATFORD

This month, contributors KATHARINE HALLS, THEA MATTHEWS, and OLGA ZILBERBOURG take your reading lists to Prague, Damascus, and New York City with four poetry and fiction recommendations that are wholly absorbing, in their stories and settings alike.

Bohumil Hrabal’s I Served the King of England, trans. Paul Wilson; recommended by TC Online Contributor Olga Zilberbourg Cover of I Served the King of England

What We’re Reading: February 2025
Read more...

Excerpt from The Undercurrent

By SARAH SAWYER

Cover of the Undercurrent by Sarah Sawyer

This piece is excerpted from The Undercurrent by Sarah Sawyer ’97, a guest at Amherst College’s LitFest 2025Register for this exciting, 10th-anniversary celebration of Amherst’s literary legacy and life.


 

Austin, Texas
1987

A girl leans on a metal guardrail at the edge of a brown field. She will not stand here again. She knows this, so she is trying to notice everything: the tall stalks of grass turning into thick stitches of coral and gold, the sun a dark orange marble rolling past the clouds. When she looks down, she sees her toes curling in the gravel, the dents from the hot guardrail burning the soft undersides of her forearms.

If she stays here, facing the field, she can’t see the bulldozers, perched like yellow vultures in the cul-de-sac behind her.

Excerpt from The Undercurrent
Read more...

Dispatch from Marutha Nilam

Poems by SUKIRTHARANI, ILAMPIRAI, and SAKTHI ARULANANDHAM

Translated from the Tamil by THILA VARGHESE

 

Table of Contents:

  • Sukirtharani, “For the sake of living”
  • Ilampirai, “Loot”
  • Sakthi Arulanandham, “Land Grabbing Bird” 

 

Black and white image of a bird with a long neck

Drawing by Sakthi Arulanandham for her poem “Land Grabbing Bird.”

 

Marutha Nilam (The agricultural and plains region)

For the sake of living
By Sukirtharani

In the courtyard filled with
bubbling water flowing from
the palm-leaf thatched roof
during monsoons,
grew a golden shower tree.
On that tree, yellow flowers
bloomed in clusters.
There was a nest on the tree
where sparrows with short beaks
would be chirping incessantly.
Sitting under the shade of the tree,
I would be studying passers-by.

Dispatch from Marutha Nilam
Read more...