On Halloween

By VASYL LOZYNSKY

Translated by the author and JESSICA ZYCHOWICZ

Hudson, NY

I feel greedy, I have a frog in my throat because of this
expensive beer. I start to ask around, like a detective,
and immediately get some info
from the writer sitting at our table nearby,
whom I got to know just now. 
The house of Ashbery has likely mahogany doors facing
the square, probably where city hall is.  
I don’t even think about visiting without letting 
someone know first. I stop and read a few poems in a bookshop.
You won’t repeat the jokes, I say,
you’ll go around to all the apartments on Halloween 
with pumpkins, like I used to do
in my childhood, but then the main thing was trick or treat, 
not to force someone for an interview or a photograph.

The town livens up during days off, the antiques table
is waiting for its buyers, I sit down on the bench,
I raise my eyes immediately from the map to the inscription
of cafés or a signboard, flat text between
two surfaces: a text on the map and one on the wall
are both the same, they divide only with the blinking of my eye
and turning them around, like the town printed 
in 3D, pressed between the river and the megapolis,
on the weekend, between Friday and Monday,
in the smaller city—a horror appears.

                                                                                          2015

 

Vasyl Lozynsky, born 1982 in Lviv, Ukraine, is a Ukrainian poet, essayist, translator, and coeditor of prostory, a magazine on culture and society. He is the author of three collections of poetry: Feast after Debauchery (2010), Another Country (2016), and forthcoming Recorded Sensommar (2020). His works have been published in translation in journals (manuskripte, Wozdukh, 10 TAL, Trafika Europe, Hawai’i Review, among others. His work also appears in several anthologies: Wschód-Zachód (Bydgoszcz, 2014), Grand Tour: Junge Lyrik aus Europa (München, 2019), and New York Elegies (New York, 2019). His collections of poetry have been published in Germany (Das Fest nach dem Untergang, hochroth 2016), in the US (Maidan After Hours, Hawai’i Review Chapbook series, 2017), and recently, in Poland (Święto po awanturze, PIW 2019). His works have been translated into nine languages.

Photo by Panagiotis Kechagias.

 

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

On Halloween

Related Posts

Map

DANIEL CARDEN NEMO
If I see the ocean / I think that’s where / my soul should be, / otherwise the sheet of its marble / would make no waves. // There are of course other blank slates / on my body such as the thoughts / and events ahead. // Along with the senses, / the seven continents describe / two movements every day

A sculpture bunny leaning against a book

Three Poems by Mary Angelino

MARY ANGELINO
The woman comes back each week / to look at me, to look / at regret—that motor stuck in the living / room wall, ropes tied / to each object, spooling everything in. She / comes back to watch / what leaving does. Today, her portrait / splinters—last month, it was only / askew

Aleksandar Hemon and Stefan Bindley-Taylor's headshot

January Poetry Feature #2: Words and Music(ians)

STEFAN BINDLEY-TAYLOR
I am sure I will never get a name for the thing, the memory of which still sits at a peculiar tilt in my chest, in a way that feels different than when I think of my birthday, or my father coming home. It is the feeling that reminds you that there is unconditional love in the world, and it is all yours if you want.