Realization

By YEHUDIT BEN-ZVI HELLER

If I forget you Jerusalem, may my right hand wither away. . .
If I do not remember you . . .

—Psalms 137:5-6

To write in Jerusalem
in a garden
with a wind that comes from the mountain
under a canopy of grapevines  
sun everywhere outside
light and shade within
and the sounds
from the quarry and from the street—
the quiet
within the promise
that everything continues

and the time—
is a gust occasionally changing direction,
it is the fact of the large white stone over there,
it is this garden wafting yellow roses,
it is the invitation of the wooden bench near the fence
its face and its back engraved with vows—

and I
a clock-hand now.
Co-translated by the poet and Stephen Clingman

Yehudit Ben-Zvi Heller is the author of Ha’isha Beme’il Sagol (The Woman in the Purple Coat), Kan Gam Bakayitz Hageshem Yored (Here, Even in the Summer It Rains), and Mehalekhet al Khut shel Mayim (Pacing on a Thread of Water).

Stephen Clingman is Professor of English at the Universitiy of Massachusetts. His most recent book is The Grammar of Identity: Transnational Fiction and the Nature of the Boundary.

Click here to purchase Issue 01

Realization

Related Posts

Glass: Five Sonnets

MONIKA CASSEL
In ’87 I see guardsmen walk their AK-47s / on the platforms. The trains slow down but never stop. I think, / my mother was born in such a different Germany, but this is true for everyone / —so why can’t I stop looking?

cover of "Civilians"

On Civilians: Victoria Kelly Interviews Jehanne Dubrow

JEHANNE DUBROW
Now we live in North Texas, hours away from the nearest shore. And yet, the massive amounts of open space—all the prairie, marsh, and plains that we have here—started to feel like another kind of vast water, another great expanse of distance and isolation.

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ
Before learning to walk / and before I’d fallen upon the wet earth / already my heart hummed in three tones. / Even when my steps were still clumsy, / I already held three consciousnesses. // Long before my baptism, / already my three nahuals were running