By ZACK STRAIT
This is the body, broken for you, the minister says, placing
a small moon on my tongue. I pull it into my mouth
By ZACK STRAIT
This is the body, broken for you, the minister says, placing
a small moon on my tongue. I pull it into my mouth
By SURAJ ALVA
You are in a chamber, waiting for the bailiff.
When he comes in, you wish you had been killed. Not your brother.
The rusted scent of the metal chair you’re on reminds you of the smell of his blood on your hands, chest, and hair: sweetly pungent with a strong hint of iron.
You start hearing his choked gurgles, see the blood spouting from his mouth. Smelling again the gunpowder-laced air between your body and his. The gurgling stops, his eyes close, and alarm strikes your throat numb, temporarily freezing your screams. His body begins to tremble, violently.
Translated by JONATHAN WRIGHT
The ride on the train from Kosti, known as “the steamer,” marked the start of the summer vacation. As soon as it began, I felt a mixture of sadness and joy—joy that I would be traveling on the westbound train again, and sadness at leaving my hometown, which rang with daytime noises and the singing of the fishermen on the river. I sobbed when I thought I would never return to the town’s embrace. Had my young heart already surmised that my departure would take me to a faraway country, much farther than my child’s mind could grasp? With my grandmother as my traveling companion, I started to discover the story of my family, the countryside, and the towns where her sisters and the rest of the family lived.
Translated from the Arabic by ROBIN MOGER
The zaar concluded on the tenth day. With a small retinue, Sara went down to the Nile.
On this, the last day, she had to wash every inch of her body in the river’s sacred waters, and then the celebrations could begin. She stepped quickly, her body weightless now all the years of waiting and false promises were set aside. Face shining, renewed, it was as though three decades of dread had swirled up and away with the incense smoke and the dust raised by the devil’s music. Purged of its frustrations, her mind could usher in thoughts of hope, and it seemed to her now, as she stepped out of the house and back into the world outside, that divine care had granted her its protection; was shielding her from time, against oblivion.
By LEMYA SHAMMAT
Translated by ELISABETH JAQUETTE
1. Theater
He spotted her slender body, whipped by the hot air, on the verge of being flattened by the wheels of the racing cars. Without hesitation, he decided to save her. He glanced around, then rushed to launch himself deftly into the air, while behind him fluttered the hems of his tattered rags and the rope he had cinched around his waist in place of a belt to hold the threadbare rags against his thin, feeble body. For an instant everything was still; for a moment his mind went numb. Then bodies leaned, necks elongated, eyes widened, breaths quickened, and a panicked cry of warning escaped: “Hey, watch out!”
The entire scene instantly transformed into a boisterous one-man show, a masterful performance. He just managed to reach out and grab the edge of the empty cardboard box before roughly colliding with the asphalt. He looked around for an instant, then lightly stood, clutching the box, astonishing bystanders and causing drivers to gasp and swerve to avoid running him over.
Amid the chaos, shouting, laughter, and exclamations of “Thank God!,” some people were awestruck by how terribly wrong things could have gone in that astounding moment. Meanwhile, mouths began to quickly—and freely—recount what had just occurred, adding some details, analysis, and a few imaginative embellishments to the life of the former high school teacher, who had ended up the skinniest and dustiest man with the most protruding ribs, absentmindedly wandering the open-air museum of Omdurman’s city streets.
By BUSHRA ELFADIL
Translated by ELISABETH JAQUETTE
Every Friday morning, all the residents in the simmering neighborhood of Wilat in this drab African city waited for the General to appear, to officially open the narrow street that passed between their houses. They had paid for the street’s construction themselves. And they could have used the road without any fuss, but neighborhood authorities had informed them, six months earlier, that His Eminence would be arriving to open the street himself. These authorities, and several other authorities, had ordered the residents to line up in the early morning on the first Friday of the month, but the General did not arrive, and so they repeated this scene on Fridays for months, in hopes of greeting him. Then an order was issued that forbade residents from driving their cars on the new street before it was officially opened. The residents kept lining up as usual for this tiresome wait, whispering and murmuring, but the opening did not happen. Many cursed the day on which the idea arose to build this now-postponed street, and after a long wait, they eventually dispersed in time for prayers, without having been cheered by the sight of His Eminence cutting the ribbon. That act was expected to last only seconds, at which point the neglected street would become well-known, and the media would add the street to a list of the government’s accomplishments. Really, any local official could do the job.
By BWADER BASHEER
Translated by ROBIN MOGER
Mehret,
Your father died. We buried him yesterday in the new cemetery by the cliff. The priest spoke about him in Amharic and the imam spoke in Arabic and then we all prayed, each in our own language and religion. And in the evening Debrezeyt thronged with your father’s gypsy friends. They sang and danced until morning broke over them.
How can I console you when you’re so far away? But nor do I wish you to come home. Everything has changed. Debrezeyt is not as you left it. So much has happened, and in no time at all. The town exploded, became so crowded you cannot breathe, and we are no longer able to walk here in safety.
On every corner there’s a tourist grinning like an idiot and taking photographs of our lives, like our lives are something remarkable. The town’s lost the soul we loved.
Blue, the infinite within a boundary hue.
Edo artists relished its blood-drain
of sea dawns. Westerners learned to brew
from the Virgin’s mantle the brim celestial stain.
1
sighing, she wraps the fifth layer of white cloth over the body, folding the corner of each sheet away from the stiffened face. “alhamdulillah, like a rose” the corpsewasher says to the windowless room of sullen women as she runs her broad hand over the cold cheek. the last few beads of water drip from the washing table onto the tiled floor and slide toward a large silver drain.
By TARA SKURTU
It was the first time I’d lived
with a man, and I wanted him
to translate the name of our street.
He was holding my cold fist
in his own, and we were on
Ofrandei, in the middle of unpaved
Bragadiru, Romania, on our way
home. It’s something you give
to get something—like a sacrifice.
Like what you do for a god.