The paintings may be best known for what they are not. They were made on the heels of work now considered Matisse’s most groundbreaking, the paintings from the period between 1907 and 1917 when he engaged with the early perceptions of modernism. His trajectory through these years widened his ambitions and shows him becoming more cutthroat within them, first leaving behind the saturated exuberance of fauvism, then, by degrees, flattening color and form into strange and austere near-abstractions.
All posts tagged: France
Shining Red in the Torrent
Translated by DENIS HIRSON
Go to meet redness.
Reach it with all the necessary brutality.
Refuse facile images. Self-portraits. Portraits of any sort.
But go without reserve, crushing water underfoot, unyielding to the childlike pleasure of splashes against naked legs.
Go as a painter.
Roll up trouser legs, remove espadrilles and dig your will into the torrent: meet the red there, take it captive. Bury your madness in the icy water.
Without dying of this.
Without speaking of it either.
I Had Seven Hankerchiefs
NATÜRLICHER / VIS-À-VIS LAND, ANIMAL
Author’s Note
These “color swatch poems” are taken from a larger work in progress called Mutterfarbe, a book of experimental translations and poems using Goethe’s Theory of Colors as a primary source.
Each of the colors and their names were pulled from the landscapes and built environments I inhabited during my travels throughout France in early 2015. The nine images at the top correspond with each color swatch poem, and represent those landscapes/built environs. The “Anhang” (appendix) at the end features lines I translated from Goethe’s text on color theory—each numbered line corresponding with one of the color swatches to create a new poetic text.
Like Breath
We are standing in front of Mark Rothko’s Black, Red Over Black on Red at the Centre Pompidou.
“I love Rothko,” says my companion. “I am not crazy about modern American art, but Rothko is different.” A painter himself, my companion is a talkative man behind whose frail body and white hair is an energetic, sometimes erratic mind. “Look,” he says, as he moves closer to the painting, the guard keeping a polite watch over us. “The way he has layered the painting—as if he were breathing it.”
Petite Fleur
In the Paris Métro last summer, heading to the Chatelet station on my way home after a wayward day, I caught the sound of a saxophone and that familiar melody from decades past, Sidney Bechet’s Petite Fleur. I could tell the music was coming from a source close by, perhaps only a few rows behind me. I froze, not knowing what to do as though I were in the grip of something large and timeless.
A Little Man
Translated by DENIS HIRSON
A little man walks
Through the golden dust
It is a summer’s morning
A morning fresh and mild
As other mornings, other sorrows
He walks across roads
Where no one else walks
With a tiny wooden coffin
Tucked under his arm
Yes or Know?
Translated by DENIS HIRSON
On the unbolted gate to the garden of the dead I wrote
Voi che entrate and was pulled short swift and sharply
As the strain of writing in an unknown tongue rather than
Error Upon Me Proved
A sound I hope to hear no more
than once—faint chime, small ring
produced by a wedding ring, rose-gold, flung
five flights to the cobbles of Rue Valadon
from the closet-sized kitchen where, wrung
dry, come to the end of endurance and all sense
of possibility, I had thrown it out the window.
Exclusive Video Debut: James Salter on France, a Sport and a Pastime, and “The Erotic In Everyone’s Heart”
September Love
Paul Yoon on James Salter’s A Sport and a Pastime
September. It seems these luminous days will never end. I first encountered those lines over ten years ago in New York City. I was living near the United Nations building. It was late evening. I was on the fifth floor of a high-rise and through my windows I could see the sky’s reflection against other windows. I felt lucky to be able to see the image of the sky from my apartment. I felt lucky to be in New York. I believed I had figured things out. Which is to say I was young. I could count the amount of friends I had on one hand and I was happy about that. I enjoyed being alone. I preferred the company of imagination. It was what, in the end, seduced me, more than any person during that time. And for a few nights, what lived with me was the narrative of Phillip Dean and Anne-Marie Costallat, in faraway France, in a world so very different than mine; and yet their story felt, page by page, more alive, more vast, more sensual and more true than my life could ever feel or become. And rather than being depressed by this, I was elated. Joyful. Celebratory. I paced my apartment. I looked out the window at other windows. I went to work and came back and returned to the pages.