The Streets are Effulgent

By JOÃO LUÍS BARRETO GUIMARÃES 

Translated by CALVIN OLSEN

to Alexandra and Ricardo
on the arrival of Gui

We all have credit,
Said the bankers.
A matter of faith.
—Hans Magnus Enzensberger

On
the Deutsche Bank corner (side by side with
Jean Valjean) a couple of lovers reunite in
an embrace. For a minute they believe in
the art of a fresh start
in a country where the ministry ceases to inaugurate 
the ruins of
our dreams. Far away
a common lymph runs in Europe’s rivers
(like a crack in a wall hesitating in advance
correcting error by error its
own meanderings). While the youths are hugging
avarice passes by on the other side
sad days are suspended in this peripheral country
devoid of hope and regret
where Europe vacations. At Deutsche Bank’s door
only illusion gets credit—
soon everything will end in a deposit
of love. 

 

João Luís Barreto Guimarães is a Portuguese poet and reconstructive surgeon. He is the author of ten poetry books, two of which—Mediterrâneo and Nómada—were awarded the António Ramos Rosa National Award for best poetry book and the Livraria Bertrand Book of the Year award, respectively. His anthology of one hundred collected poems, O Tempo Avança por Sílabas, was published in early 2019. Barreto Guimarães’s poems have been translated from Portuguese into various languages and published in anthologies and literary magazines in over twenty countries.

Calvin Olsen holds an MA in English and comparative literature from UNC-Chapel Hill and an MFA from Boston University, where he received a Robert Pinsky Global Fellowship to locate and translate the work of the late Mozambican-born poet Alberto de Lacerda. His poetry and translations have appeared in AGNI, Asymptote, The London Magazine, The National Poetry Review, Poet Lore, and many others. He lives in North Carolina, where he is a doctoral student in communication, rhetoric, and digital media and the poetry editor for The Carolina Quarterly.

[Purchase Issue 20 here.]

The Streets are Effulgent

Related Posts

cover of HEIRLOOM

March 2025 Poetry Feature: Catherine-Esther Cowie’s Heirloom

CATHERINE-ESTHER COWIE
Her eye-less eye. My long / longings brighten, like tinsel, the three-fingered / hand. Ashen lip. To exist in fragments. / To exist at all. A comfort. / A gutting. String her up then, / figurine on the cot mobile. / And I am the restless infant transfixed.

Dispatches from Mullai Nilam, Marutha Nilam, and Neithal Nilam

VIJAYALAKSHMI
There is fire everywhere, / both inside and outside. / Unaware of the intensity of the fire, / they maintain silence / like the serenity of a corpse. / From the burning fire / bursts out a waterfall tainted in red. / All over the shores have bloomed / the flaming lilies of motherhood.

The view out of a car window as it speeds along

The Hare

ISMAEL RAMOS
It’s important to decide whether or not you want to be alone, Valeria says. It has to be a conscious decision, you know? Otherwise, you end up stuck like that, in limbo, not knowing what to do, thinking one day someone’s going to come and tell you exactly what you need to hear.