Untitled

By GIAMPIERO NERI

 

By the end of the summer of 1943, a stretch of time that had seemed to me unbelievably long and even more so in my memory, a good-sized colony of strangers had arrived in town.

Then it emerged they were Jewish.

They’d found lodgings in several houses and one of these families had come to live near us, we shared a courtyard.

We would never see anybody, however, except for a girl who had to take

care of errands.

I used to run into her by chance on the road or near home.

She must have been fourteen or fifteen. She had fat braids of hair on each side of a face that was serious, perhaps sulky.

I started greeting her and she answered back kindly, without showing any surliness. With the passing of the days I realized I was looking for these encounters, which always seemed casual.

One evening we saw the whole family pass by, the rather stout father, the mother and a certain number of kids, among whom the girl must have been the oldest. They occupied the middle of the provincial road, and they were holding hands.

That was the only time we saw them together, and also the last one.

They’d gone away just as they’d come.

It was said they’d crossed the border, which was a few kilometers from us.

I however had seen her just the evening before, and we’d exchanged a few words. I’d had the impression she wanted to say something.

 

 

Translated by Martha Cooley

 

In 2012, when Giampiero Neri’s latest poetry collection, Il professor Fumagalli e altre figure, was published, he received the Carducci Prize for lifetime achievement. 

 

[Purchase your copy of Issue 05 here]

Untitled

Related Posts

Glass: Five Sonnets

MONIKA CASSEL
In ’87 I see guardsmen walk their AK-47s / on the platforms. The trains slow down but never stop. I think, / my mother was born in such a different Germany, but this is true for everyone / —so why can’t I stop looking?

cover of "Civilians"

On Civilians: Victoria Kelly Interviews Jehanne Dubrow

JEHANNE DUBROW
Now we live in North Texas, hours away from the nearest shore. And yet, the massive amounts of open space—all the prairie, marsh, and plains that we have here—started to feel like another kind of vast water, another great expanse of distance and isolation.

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ
Before learning to walk / and before I’d fallen upon the wet earth / already my heart hummed in three tones. / Even when my steps were still clumsy, / I already held three consciousnesses. // Long before my baptism, / already my three nahuals were running