Untitled

By TADEUSZ DĄBROWSKI

Translated by ANTONIA LLOYD-JONE

Down a long corridor walks the surgeon, he’s just
finished operating on my father. He’s walked

that way for years now, while inside me hope is trying on
a black and a white dress by turns. At home

I left behind, daddy, your death—a rabid
dog, which I hate, but which I feed,

to be able to take it in my hands,
if you do not wake up.

Tadeusz Dąbrowski – (b. 1979) Poet, essayist, critic. Editor of the literary bimonthly Topos. He has been published in many journals in Poland (among others:Tygodnik Powszechny, Gazeta Wyborcza, Polityka, Twórczość, Odra, Zeszyty Literackie, Chimera, Res Publica Nowa) and abroad (Boston Review, Agni, American Poetry Review, Tin House, Little Star Weekly, Harvard Review, Crazyhorse, Poetry Daily, Guernica, Poetry Review, Poetry London, The Reader, Shearsman, Poetry Ireland, Poetry Wales, Seam, Other Poetry, Salzburg Poetry Review, Akzente, Sprache im technischen Zeitalter, EDIT, Ostragehege, manuskripte, Lichtungen). Recipient of stipends awarded by the Omi international Arts Center (NY, 2013), the Vermont Studio Center (2011), Literatur Lana (2011), Internationales Haus der Autoren Graz (2008), Polish Minister of Culture (2007, 2010), Literarisches Colloquium Berlin (2006, 2012), and the Baltic Centre for Writers and Translators (Visby, 2004, 2010). Winner of numerous awards, among others, the Kościelski Prize (2009), the Hubert Burda Prize (2008) and, from Tadeusz Różewicz, the Prize of the Foundation for Polish Culture (2006). He has been nominated for NIKE, the most important Polish literary award (2010). His work has been translated into 20 languages. Editor of the anthology Poza słowa. Antologia wierszy 1976–2006 (2006). Author of eight volumes of poetry: Wypieki(1999), e-mail (2000), mazurek (2002), Te Deum (2005, 2008), Czarny kwadrat(2009), Schwarzes Quadrat auf schwarzem Grund (Germany, 2010, 2011), andPomiędzy (2013). A collection of his poetry in English entitled Black Square (2011) was released by Zephyr Press. He lives in Gdańsk on the Baltic coast of Poland.

Antonia Lloyd-Jones is a full-time translator of Polish literature, and twice winner of the Found in Translation award. Her publications include fiction by Paweł Huelle, poetry by Tadeusz Dąbrowski, reportage by Wojciech Jagielski, and children’s books. She is a mentor for the British Centre for Literary Translation’s mentorship program.

[Click here to purchase your copy of Issue 08]

Untitled

Related Posts

The view out of a car window as it speeds along

The Hare

ISMAEL RAMOS
It’s important to decide whether or not you want to be alone, Valeria says. It has to be a conscious decision, you know? Otherwise, you end up stuck like that, in limbo, not knowing what to do, thinking one day someone’s going to come and tell you exactly what you need to hear.

Gray Davidson Carroll's headshot next to the cover of The Common Issue 28.

Podcast: Gray Davidson Carroll on “Silent Spring”

GRAY DAVIDSON CARROLL
Poet Gray Davidson Carroll speaks to managing editor Emily Everett about their poem “Silent Spring,” which appears in The Common’s fall issue. Gray talks about poetry as a way to witness and observe the world and how we experience it, and how it’s changing.

February 2025 Poetry Feature: New Poems by Our Contributors

MARC VINCENZ
Oh, you genius, you beehive, / you spark, you contiguous line— / all from the same place of origin // where there is no breeze. // All those questions posed … / take no notice, the image / is stamped on your brow, even // as you glare in the mirror, // as the others are orbiting