Black-Out Baby

By JULIET S. K. KONO  

This poem is excerpted from Eh, No Talk Li’dat.

Eh, No Talk Li’Dat, an anthology forthcoming from Kaya Press, is centered on Pidgin, or Hawai‘i Creole English. The following poem is excerpted from this anthology.  

Pidgin began as a dialect of trade between Native Hawaiians and Western seafarers and merchants and evolved as a Creole language in the sugar plantations in the 1920s and ’30s, yet, until today, it is deemed substandard by school administrators and is not recognized as a Creole language by the State Department of Education. It is the only language I can think of in the U.S. that was co-authored by the various ethnic groups in the islands: Native Hawaiians, Pacific Islanders (Samoa, Tonga), sugar planters and migrant laborers from Asia (China, Japan, Korea, the Philippines), Portugal (Madeira and the Azores), and Puerto Rico. Recent speakers and innovators of Pidgin include transplants from Micronesia. In addition to the poems, stories, and excerpted plays, all written in Pidgin and contributed by over forty of Hawai‘i’s writers, the genre-defying Eh, No Talk Li’Dat includes archival materials, newspaper articles, transcripts of televised comic skits, and comic strips.  

R. ZAMORA LINMARK 

  

Da Japs, my strange kine relatives, 
wen jes bomb Pearl Harba. 
Ebery nite from den on, each house 
had only one black-out light with  
a puka in da center. 
People had fo tar dea windows 
and craks unda da do-uz 
had fo be stuf wid rags, 
scolding da lites dat dare fo show up. 
If not, da block checkas go come, 
jes like termites come aroun da lites. 
And those who broke da law,
going hea banging on dea do-uz 
and if you one Jap, 
you gotta be careful cuz 
dey can sen you  
to one jail kine camp, 
somewea in Colorado.  

One nite, one woman wen go into layba 
wen was real hot unda the black-out lite. 
Into this dark-kine time, one baby wuz born. 
Da baby was me. One black-out baby— 
nosing aroun in the dark 
wid heavy kine eyes, 
and a “yellow-belly,” 
filled wid one real angry cry!  

 

Juliet S. K. Kono is a poet and fiction writer born and raised in Hilo, Hawaiʻi. She is a survivor of the 1946 tsunami. She has written extensively about the Japanese American experience across the generations. Author of four books, including Hilo Rains and Anshu, she is retired and lives with her husband in Honolulu.

[Purchase Issue 27 here]

Black-Out Baby

Related Posts

The Old Current Book Cover

January 2025 Poetry Feature #1: Brad Leithauser

BRAD LEITHAUSER
I’m twenty-seven, maybe too old to be / Upended by this, the manifold / Foreignness of it all, the fulfilling / Queer grandeur of it all, // But we each come into ourselves / As each can, in our own / Unmetered time (our own sweet way), / And for me this day’s more thrilling

December 2024 Poetry Feature #2: New Work from our Contributors

PETER FILKINS
All night long / it bucked and surged / past the window // and my breath / fogging the glass, / a yellow moon // headlamping / through mist, / the tunnel of sleep, // towns racing past. // Down at the crossroads, / warning in the bell, / beams lowering // on traffic before / the whomp of air

The Most-Read Pieces of 2024

THE COMMON
The Common published over 175 stories, essays, poems, interviews, and features online and in print in 2024. Browse a list of the ten most-read pieces of 2024 to get a taste of what left an impact on readers.