To have a blind spot
there must be
a surrounding clarity.
Being a mother
brings me the world
I have already
blindly traveled.
Poetry
Near Murrell’s Inlet
By MORRI CREECH
The flatteries of the surf conspire to make
a stammering innuendo in the reeds.
The sun, splintered by the spume’s refractions,
sinks toward the west where it will disappear
in a violet streak above the evening dunes,
like mind considering the defeat of mind.
A cormorant in the distance breaks the surface
to wrestle a mullet from the sullen depths
farther below which no light penetrates.
A Pity
The creature was flushed from the snow
& flung like a tiny, limp footbag
before I could catch up to cup it below
my hands. While they collared the dog,
Forecast
Far from our house, winding roads
and years away. I promised we’d never
bring him here. Behind black iron gates,
brick walls smothered with ivy.
Colony
A public square in every town, monuments
whitened in patches by lime and bird droppings.
Streets and bridges named after those who came
in galleons. They banished to the outskirts
Closure?
Close your trap. Everyone you’ve ever lost lost
everything. Life’s closed. It’s not even close. At least
they aren’t distant. As if a stiff flick to existence
flung them unfetchably far to the shadiest suburbs
of substance, where no wintry entropy disturbs
Matryoshka in Odessa
By DIANE THIEL
When I started out, it was mostly about the adventure,
following Ivan and the firebird, heading into history
across the Black Sea, climbing the Odessa steps
through the resistance, then the suppression
which fed yet another resistance, following
Pushkin through the tangle of fairy tales
Cures
By KAREN CHASE
Light falls on ramshackle paint,
blue wooden slats, taxi pink and green tint sky,
fans paddling the outside breeze inside,
as Key West light vanishes into the Gulf.
A pebbled field with Fort Taylor at one edge,
sea at the other, objects undone by waves,
the sea, one forceful foot.
Civitella Library, Italian Section
By DIANE MEHTA
In the operatic corner in the library,
Italian dialects heckle one another—
whose language is honey
on the tongue and who has disjointed
heads off syllables on the pikes of the invaders—
“Ma ti, vècio parlar, rezìsti.”
The August Story
By YULIYA MUSAKOVSKA
Translated from the Ukrainian by OLENA JENNINGS and YULIYA MUSAKOVSKA
If their history together hadn’t begun this way,
they both would have been left alone, each with their war.
August—hellish, the bathhouse filled with bodies.
She squeezes the familiar palm and comes to life again.
Everything that has happened and didn’t happen to them,
is established, set in stone, unforgettable,