Ferdinandea

By MARIA TERRONE

One of several names given to a ghost island that appeared in July 1831

When the buried volcano erupted,
sulfuric smoke leapt from the Sicilian sea,
seeped through locked, felt-lined chests,
blackening the silverware.

It was like rage—flames and letting go,
the sea a bubbling cauldron of dead fish,
a bad taste in the mouth.
An islet rose from the depths—

not glittering Atlantis, but a desolation
swiftly spreading like news of its strange
arrival.  Who can know why four nations
would stake claim to a stark mile

of tufa and pumice, what a naval surgeon called
“unhallowed ground”? Even the gulls fled,
screaming, but not the scientists, dreamers,
adventurers, curiosity-seekers,

cartographers who eyed nearby Tunisia,
and writers seeking mythic inspiration—
Jules Verne, Sir Walter Scott,
James Fenimore Cooper, Alexandre Dumas.

Like a wine connoisseur, someone sipped
the water of its two ponds, living to pronounce
the red one “salty, spicy,”
the yellow one “sulfuric.”

By December, the ghost had vanished
to a smudge of shoal with a new British name.
Soldiers and sailors returned home.
Contessas reclaimed their silver spoons.

Maria Terrone is the author of two poetry collections, A Secret Room in Fall and The Bodies We were Loaned, as well as a chapbook, American Gothic, Take 2.

[Purchase Issue 01 here.]

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Ferdinandea

Related Posts

Hitting a Wall and Making a Door: A Conversation between Phillis Levin and Diane Mehta

DIANE MEHTA and PHILLIS LEVIN
This conversation took place over the course of weeks—over daily phone calls and long emails, meals when they were in the same place, and a weekend in the Connecticut countryside. The poets share what they draw from each other’s work, and the work of others, exploring the pleasures of language, geometric movement, and formal constraint.

Anna Malihot and Olena Jenning's headshots

August 2025 Poetry Feature: Anna Malihon, translated by Olena Jennings

ANNA MALIHON
The girl with a bullet in her stomach / runs across the highway to the forest / runs without saying goodbye / through the news, the noble mold of lofty speeches / through history, geography, / curfew, a day, a century / She is so young that the wind carries / her over the long boulevard between bridges

Image of a tomato seedling

Talks with the Besieged: Documentary Poetry from Occupied Ukraine  

ALEX AVERBUCH
Russians are already in Starobilsk / what nonsense / Dmytrovka and Zhukivka – who is there? / half a hundred bears went past in the / direction of Oleksiivka / write more clearly / what’s the situation in Novoaidar? / the bridge by café Natalie got blown up / according to unconfirmed reports