Passeggiata in Linguaglossa

By JUDITH BAUMEL

I found the Cyclops and his Galatea

in their shop on Piano Provenanza.

They’d been domestic for a while.

I’d gone for his wildflowers and Ragabo pines.

I’d gone for the wintry July breezes that

dilute the sulfur of his neighborhood.

I’d gone to see the roughened lava of

his searching, the obsidian of his instant grief.

His single lens reflex captured what

his father pitched out of the house. You can’t

imagine how hard it is to raise boys these days,

scoriae and ash, knee deep in hornblende.

October ’02, even old seismologists

were amazed by what the old man still tossed up.

And Galatea, from Ethiopia, strung

for sale the pyroclastics into “et’nic” jewelry.

 

He showed me some appealing color prints.

Asked if I liked Sicilians over Italians.

Full stop. As I saw it, there were three

potential answers—Sicilians (what he wanted

to hear?) Italians (what he thought to hear?)

or neither (true for me, a nohbdy,

a traveler skilled in few ways of contending).

Nohbdy. In the roman mosaics at

Casale it’s a third eye which Ulysses

sees the Polyphemus passing round.

 

[Purchase Issue 13 here]

Judith Baumel is professor of English at Adelphi University and has served as president of the AWP and director of the Poetry Society of America. Her books of poetry are The Weight of Numbers—winner of the Walt Whitman Award from the Academy of American Poets—Now, and The Kangaroo Girl.

 

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Passeggiata in Linguaglossa

Related Posts

Hitting a Wall and Making a Door: A Conversation between Phillis Levin and Diane Mehta

DIANE MEHTA and PHILLIS LEVIN
This conversation took place over the course of weeks—over daily phone calls and long emails, meals when they were in the same place, and a weekend in the Connecticut countryside. The poets share what they draw from each other’s work, and the work of others, exploring the pleasures of language, geometric movement, and formal constraint.

Anna Malihot and Olena Jenning's headshots

August 2025 Poetry Feature: Anna Malihon, translated by Olena Jennings

ANNA MALIHON
The girl with a bullet in her stomach / runs across the highway to the forest / runs without saying goodbye / through the news, the noble mold of lofty speeches / through history, geography, / curfew, a day, a century / She is so young that the wind carries / her over the long boulevard between bridges

Image of a tomato seedling

Talks with the Besieged: Documentary Poetry from Occupied Ukraine  

ALEX AVERBUCH
Russians are already in Starobilsk / what nonsense / Dmytrovka and Zhukivka – who is there? / half a hundred bears went past in the / direction of Oleksiivka / write more clearly / what’s the situation in Novoaidar? / the bridge by café Natalie got blown up / according to unconfirmed reports