All posts tagged: Mayada Ibrahim

Goats in Jabal Amman 

By ESLAM ABU HAYDAR

Translated by MAYADA IBRAHIM

They say that Amman is merely a caravan crossing, and that the spiritual tie between it and its people has been severed. I do not mean the concept of “belonging”—that is a loaded word—but rather the spiritual connection between a person and the city they inhabit. This is the ability to grasp moments from the past to relive them anew, to reflect on memories shared with the city, to feel its streets coursing through them, and to imagine, in a whimsical moment, the city pulling a feather from its pocket to gently tickle them. 

Goats in Jabal Amman 
Read more...

Confrontations with Amman: A Love-Hate Relationship

By RANEEM ABO RMAILA
Translated By MAYADA IBRAHIM

A Confrontation with Place: The City Changes, and We Change with It

I walk amid the traffic and the rush of people downtown. Here is where I first came to know the city, or so my memory claims, and I fall for it. Downtown has a “soul” that other parts of the city lack. It reminds me that I, in defiance of the hostile noise, am here, and that Amman the city is also here, attempting, however feebly, to find answers to questions that have long exhausted us. The soul of the place tempers the weight of those questions.

We return, regardless of how much we try to run or hide, to our questions about place and identity. Does the city grow weary of its people? Do we become, in our attempt to understand it and to keep up with it, the victims of place? The city changes rapidly; it loses its characteristics and becomes a stranger to us. Those of us who fear suffocating in our city try again to find familiar things in it. Downtown, whose landmarks begin with the Roman Theatre and end at Al Shamasi1 and Al Kalha Stairs, once formed the identity of the city; today there is only dissonance. Shops, cafés, and the ambition of investors extend across it from every side. It no longer resembles its past; it no longer resembles us.

As for me, weary of walking in the center of town, I try to lean on the first stairs I see. Others around me, fellow tired wanderers, take refuge in the stairs as well. There is no room to rest in this city. It’s as if Amman entangles us in an imminent and predictable trap. It commands us to keep moving while concealing our destination.

Confrontations with Amman: A Love-Hate Relationship
Read more...

Serious Attempts at Locating the City

By HALEEMAH DERBASHI

Translated by MAYADA IBRAHIM 

When Did Life Flip Upside Down and Make Us Walk on the Ceiling? 

I asked him, “Where are we?” 

He said the name, then became preoccupied with finding batteries for his portable radio with one hand, and with the other clutching me so that the crowds would not sweep me away. 

What does that mean?” I pressed. 

Serious Attempts at Locating the City
Read more...

Podcast: Mayada Ibrahim on “Symphony of the South”

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

Transcript: Mayada Ibrahim

Mayada Ibrahim speaks to managing editor Emily Everett about her translation of “Symphony of the South,” a short story by Tahir Annour that appears in The Common’s most recent issue, in a portfolio of writing in Arabic from Chad, South Sudan, and Eritrea. Mayada talks about the process of translating this piece, including working with the author and TC Arabic Fiction Editor Hisham Bustani. She also discusses gravitating toward translation as a way to reintegrate Arabic into her life, after years of studying and learning in English. Her translation of Forgive Me, a novel set in Zanzibar and co-translated with her father, will be out in the UK this year.

portrait of author and issue cover

Podcast: Mayada Ibrahim on “Symphony of the South”
Read more...

Symphony of the South

By TAHIR ANNOUR 
Translated by MAYADA IBRAHIM 

Dew
Uncle Musa died. A year after his passing, my father headed north. He said he would be back in a month.

It all happened so fast I barely caught it, like a migratory bird resting in a dark corner of the forest, like all the things that crowd my memory. No sooner do they appear than they vanish. When I try to recall the details, to understand what happened, none of it makes sense. Time lures the mind into letting go, submitting to the abyss, but I know the mind is capable of reaching into the well of the past. All these memories, from time to time they pierce through the pitch-black darkness. They gleam and fade into the shadows of this exile, of this rotten world.

On one of the shadowy days before his departure, I accompanied my father to the farm. It was the afternoon. Our farm was just outside the village. People were drying their earthenware in the sun: cups, bowls, pots, censers, jars. Children ran around them and erected little churches. They waded deep into the mud, sinking their hands in as if into spilled blood—the blood of an offering, perhaps—smearing their faces and tossing it at one another. They yelled and called each other names. Their clothes were the color of rust, their faces crocodile-like.

Symphony of the South
Read more...