Vermeer

By ALBERTO DE LACERDA
Translated by MARIA DE CALDAS ANTÃO

            To John McEwan

The architecture of the sleeves—
White—
As she composes her response
To a letter
(On the marble floor
The seal
Jumps
From the crumpled letter)

Delft
Labyrinth
Externalized
In frank meditation
Serene

The clarity
(Coming from the panes)
The shadows
The transitions
The bliss
Of confined spaces
Wide open
To imagination

The floor
Geometric
Cleared of all
But the past and the present

The present
Hoisted from depths immemorial
With not a single vestige
Of nostalgia

Everything is
What is there
And what is there
Never ends

It is the concrete absolute
Almost insufferable
Of one who saw, clearly saw,
Like a madman

Each detail lives
Intact
Honest—
Its importance equal
To the whole world

The mystery of mysteries
There it is
Visible
Manifest
But no one knows what it is
Only he who painted reality
In all its nakedness

             Washington
             23.01.1996

 

[Purchase Issue 30 here.]

 

Alberto de Lacerda (1928–2007) lived in Mozambique, Portugal, London, Austin, and Boston, writing poetry and art criticism, and amassing an art collection of over a thousand works. He published his first book of poems at eighteen. In London, he worked as a broadcaster for the BBC, and he later taught at The University of Texas at Austin and Boston University.

Maria de Caldas Antão lives in Lisbon, Portugal. She holds an MA in philosophy, politics, and economics from Oxford University, and a degree in acting from Mountview Academy in London. She has participated in the Bread Loaf Writers’ Conference and received fellowships to attend the SLS and DISQUIET literary programs. Her poem “My Freedom” appeared in Issue 27 of The Common.

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Vermeer

Related Posts

Book cover of The Employees

What We’re Reading: November 2025

ELSA LYONS
A book-length essay divided in nine parts, it’s a barrage of generalizations—but generalizations rendered in startlingly precise prose. Concepts that explode into cascades of images. El Laberinto is not a prose poem. But Paz, first and foremost a poet, can’t help but see words the way a poet does.

Cover of Liquid, a love story

Translating Toward Possibility: Sarah Faux Interviews Mariam Rahmani

MARIAM RAHMANI
I have given myself permission to take up more space. For a lot of writers, that is actually the gift that they give themselves. I knew going into Liquid that I was buying time to some extent. There was something about my prior book that wasn't exactly where I wanted it, so that book wasn't shopped around to editors at all. I needed time.