The following is a collection of resources for students and teachers exploring The Common’s works in translation; see also: resources focused on Arabic literature in English translation.
A Cave for Mithra
When I heard ancient Iranians worshipped Mithra in subterranean caverns, my first reaction was: why would anyone worship Mithra in total darkness? Mithra, the god of heavenly light, who goes over the earth, all her breadth over, after the setting of the sun, touches both ends of this wide, round earth, whose ends lie afar, and surveys everything that is between the earth and the heavens.[1] In Mithraic belief, the God Mithra slays a bull to move the world and enlighten it with love. Followers pray and purify their souls in order to ascend to their heavenly place of origin.
“Nature of Exile” and “Mary”
Poems by IGOR BARRETO
Translated from Spanish by ROWENA HILL
These poems will appear in a forthcoming edition titled The Blind Plain, published by Tavern Books.
Los Llanos, Venezuela
Discrete Brain Containers: An Interview with Rita Bullwinkel
HILARY LEICHTER interviews RITA BULLWINKEL
Rita Bullwinkel is the author of the story collection Belly Up (A Strange Object). Her writing has been published in Tin House, Conjunctions, BOMB, Vice, NOON, and Guernica. She is a recipient of grants and fellowships from The MacDowell Colony, Brown University, Vanderbilt University, Hawthornden Castle, and The Helene Wurlitzer Foundation. She is an Editor at Large for McSweeney’s, and lives in San Francisco.
Several years ago, when Rita Bullwinkel left New York City for the West Coast, Hilary Leichter went to her bon voyage party, for which Bullwinkel had purchased and reheated 100 pork buns. They did not have any pork buns on hand for this interview, but talked quite a bit over email about what fills their bellies, both literally and literarily.
November 2018 Poetry Feature: New York Elegies
This month we offer you selections from New York Elegies: Ukrainian Poems on the City, edited by TC contributor, Ostap Kin, forthcoming from Academic Studies Press.
Ukrainian poets have long connected themselves to the powerful myth of New York, offering various takes on its aura of urban modernity, its problematic vitality. New York Elegies demonstrates how evocations of New York City are connected to various stylistic modes and topical questions urgent to Ukrainian poetry throughout the past hundred years.
Ask a Local: Ana Teresa Toro, San Juan, Puerto Rico
Your name: Ana Teresa Toro
Current city or town: San Juan, Puerto Rico
How long have you lived here: With the exception of two years in Spain, I’ve lived in Puerto Rico almost my whole life. I was born and raised in the center of the island, in a small town called Aibonito.
Three words to describe the climate: Tropical, Hot, Lush (You are going to be hit hard by humidity the moment you walk out of the airport, but then, you will feel the caress of the sun and the wind, and maybe of the rain as well. Also, we are obsessed with air conditioning, so you could go from sweating profusely to freezing in minutes). Also, as Gabriel García Márquez’s novel Cien años de soledad portrayed, in the Caribbean we are still obsessed with ice. Months after the hurricane —when it was really a necessity and we waited 6 or 8 hours in line to buy it— this is still a thing. Ice: the ultimate great thing.
Best time of year to visit? Christmas season (In the island it lasts 50 days and the weather is amazing, but besides that the whole country experiences a feeling of constant celebration during those festive days that start just after Thanksgiving and extend until mid-January when we celebrate Fiestas de la Calle San Sebastián, a popular festivity with a bit of the experience and feeling of a carnival. We also celebrate the Three Kings Day on January 6th, and share lots of “arroz con gandules”, “pasteles”, “lechón asado”, and our beloved “pitorro.” Most of it made by our mothers and grandmothers.)
Lost, Found, and Betrayed: A Review of Shirkers
Movie directed by SANDI TAN
Review by HANNAH GERSEN
In 1992, at age 19, novelist Sandi Tan wrote and starred in Shirkers, a feature-length road movie shot on the streets of Singapore. The title was inspired by Tan’s idea that in life, there were people who were neither movers nor shakers, but shirkers—those who evade responsibility and duty, escaping the confines of society. It starred Tan as S., a murderer and kidnapper on a mysterious mission to save children. One of Tan’s points of inspiration was J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye. The plot didn’t matter as much as the mood, which Tan cultivated through carefully chosen locations, props, costumes, and music. Tan hired a friend to compose a soundtrack on his electric guitar, and hand-made many of her props, including a colorful board game that S. uses to plot her kidnappings. S.’s costume was a pink sailor shirt and blue knee-length shorts; she carried an old-fashioned camera on a strap, as well as a leather suitcase. “When I was eighteen,” Tan explains, “I thought you found freedom by building worlds inside your head.”
Friday Reads: November 2018
Curated by: SARAH WHELAN
Thank you to everyone who bought Issue 16, subscribed to receive a copy, or attended a launch event! To celebrate, this month we have three more contributors are here to give us peak at their bookshelves. Whether you’re in the mood for a classic novel, a contemporary essay collection, or an upcoming book of poems, our writers have you covered.
Recommendations: Hybrida by Tina Chang, Go Down, Moses by William Faulkner, Frantumaglia by Elena Ferrante.
Rustic Impression
This poem is an ekphrastic response to the above painting, Chickens!, by Marion Clarke.
Near the Mountains of Mourne, County Down, Northern Ireland
***
Coloso
In the same way that some structures carry time on their shoulders, we too want to observe its traces. Every place, of course, has anchors that halt time as it passes by. In Europe, the huge cathedrals are mute and impotent witnesses of history. Likewise, the old sugar mills of Puerto Rico remain to remind us of an era that, while gone, is still harbored within them. These metal monsters, abandoned to their rusty luck, become sanctuaries of memory. The mill Coloso, one of the last of the dying titans, is now only a grey silhouette lost in the green and twisted landscape of the valley.