City of Leaves

By MELLISA PASCALE

“Clouds are like cotton candy,” Obasan says. “I could reach up and grab a piece.” At this, she pretends to pluck a cloud out of the wide summer sky and drop it into her mouth.

We’re in the beach chairs in the backyard, afternoon heat washing over us. After a pause, Obasan continues, “My grandfather, he was a fisherman. And he used the clouds to tell what kind of fish he would catch that day.”

I point up at a grey mass that’s about to block the sun and ask, “What does that cloud say?”

Obasan says, “That one’s too big. Too dark. But sometimes, he would look up at a cloud, and it would be a big sardine day…”

City of Leaves
Read more...

Showing Up: A Review

Film by KELLY REICHARDT

Review by HANNAH GERSEN 

The cover of Showing Up: A White, brunette woman behind two small, anthropomorphic sculptures.

The art critic Jerry Saltz peppers his Twitter feed with advice to artists. Recently, he wrote: “Artists: Every single second you spend on being jealous of someone else is a complete waste of life.” Reading it, I thought of Lizzy, the sculptor at the center of Kelly Reichardt’s new film. Showing Up is a dry comedy that is a love letter to anyone who finds time to make art while holding down a day job and trying not to let anxieties—which might arrive in the form of jealousy, resentment, or self-loathing—get the best of them. What makes this story unusual is that it focuses on an artist in mid-career, someone who has honed her talent and is respected by her peers, but who is not famous or conventionally successful. I can think of a lot of movies about artists at the beginning or end of their careers, charting the exciting rise or the tragic crash-and-burn, but there aren’t many filmmakers who can find the drama in the daily life of an artist diligently doing the work. 

Showing Up: A Review
Read more...

Podcast: Gerardo Sámano Córdova on “Iceberg, Mine”

Apple Podcasts logo

Listen on Apple Podcasts.

Listen on Google Podcasts.Google Podcast logo

Spotify Logo Green

Listen on Spotify.

 

Transcript: Gerardo Sámano Córdova Podcast

Gerardo Sámano Córdova speaks to managing editor Emily Everett about his story “Iceberg, Mine,” which appears in The Common’s fall 2022 issue. Gerardo talks about combining the real and the surreal in this story, and using both to show the power of a brief moment of connection. He also discusses the risks and rewards of writing about the fantastical, the process of finding balance through revision, and his debut novel Monstrilio, which is out now from Zando. The novel is about a boy who transforms into a monster, a monster who tries to be a man, and the people who love him in every form he takes.

Gerardo Sámano Córdova's headshot (man sitting on the floor in brown pants and striped shirt), plus The Common's issue 24 cover (buttons on white background).

Podcast: Gerardo Sámano Córdova on “Iceberg, Mine”
Read more...

Creativity as the Opposite of Violence: Makenna Goodman Interviews JoAnne McFarland

JoAnne McFarland's headshot: Black woman wearing a navy shirt with rows of white dots..         Makenna Goodman's headshot: White woman wearing a black shirt.

JOANNE McFARLAND is an artist, poet, and curator whose work centers on the intersection of language and visual representation. Her newest collection, Pullman (Grid Books, 2023), is a brilliant and singular exploration of form and artistic disciplines that examines themes of labor, creativity, eroticism, and love, engaging and interacting with events in the American past as they relate to the state of being human today. By exploring the history of the Pullman car porters of the late 19th-century railroads, McFarland’s poems and integrative collages explore historical sources, entries from the Black Almanac of 1972, lyrics created by McFarland’s own father—a songwriter for Aretha Franklin—and vintage French magazines. In this interview, MAKENNA GOODMAN connected with McFarland about Pullman and the broader scope of her artistic work. McFarland asks us to consider our relationship to the erotic, to our delight, to the sensual experience of being alive, to our drive to make music from a moan, to adhere ripped pages into re-imagined dresses, to reconsider the past as a way out of pain. 

Creativity as the Opposite of Violence: Makenna Goodman Interviews JoAnne McFarland
Read more...

Friday Reads: June 2023

Curated by SOFIA BELIMOVA

Welcome to the June round of Friday Reads! Are you hoping to read more this summer? Do you have a favorite shady spot in a backyard or park, but no book to share it with? Read on for exciting recommendations from our contributors. Find stories that reach beyond the scope of normative human experience, essays about writing and writers, and hybrid memoir on music and survival. 

 

Cover of Heinrich von Kleist's Michael Kohlhaas: a red to green gradient and the drawing of a man without a head.

Friday Reads: June 2023
Read more...

Welcome to the Department of Unanswered Prayers

Cover of Happy Stories, Mostly

By NORMAN ERIKSON PASARIBU
Translated from the Indonesian by TIFFANY TSAO

From Happy Stories, Mostly by Norman Erikson Pasaribu, translated by Tiffany Tsao. Excerpted with permission from the publisher, Feminist Press.

 

Welcome to the Department of Unanswered Prayers! Here’s your ID. When it’s time to go home, put your badge in your bag and leave the bag in your car. Rather than tossing it in some drawer, I mean, or chucking it somewhere inside your room. Don’t worry. No one will steal it. And don’t forget to bring it tomorrow and the day after and all the days after that. You’ll need it to get past security and to access the main entrance, the department, the sub-departments, the letter storage facility, and the archive. It happens every now and then—someone forgets their badge and has to go home to retrieve it. What a waste of time and money. Remember, every minute you’re late will incur a corresponding reduction in your heavenly salary. Each minute you’re late also incurs a 0.33-point penalty, to be subtracted from your end-of-year point total. Don’t let it get so dire that you can’t redeem them for the leave you’re entitled to every fourth year, because if you’re short even a fraction of a point, you’re still short a fraction of a point.

Welcome to the Department of Unanswered Prayers
Read more...

Memory’s Underworld

By LOUIS-PHILIPPE DALEMBERT 

Translated from the French by NANCY NAOMI CARLSON and CATHERINE MAIGRET KELLOGG 

Introduction

Although author Louis-Philippe Dalembert was born and raised in Haiti, this story takes place in French Guiana, a French territory located on South America’s northern Atlantic coast. Sharing borders with Brazil to the east and south, and with Suriname to the west, the region is also known for the Kourou Space Center, where the European Space Agency conducts satellite and spacecraft launches.

Some of the language used throughout the text reflects diverse historical and geographical influences, drawing from French, Guianese and Caribbean French Creole, Portuguese, and Spanish. Métro is an informal French term to describe someone from metropolitan France. Hexagone refers to mainland France, because of its shape. Carbet, a term used in the French Caribbean, refers to an open shelter where community members may gather. Domien refers to people from the French Overseas Departments. Hideputa is Spanish for “son of a bitch.” Tapouille is a sailboat or schooner. Garimpeiro is a Portuguese term referring to a gold miner. Clandestinos is a Portuguese term referring to illegal immigrants. Jinetero is a male prostitute. Tarlouze is a pejorative term used to refer to a gay man.

Memory’s Underworld
Read more...

Slaughterhouse-Vibe

By LISA ROSENBERG

 

an image of a woman among old artifacts. the woman's back is to the photographer and she is facing the open door

 

Hydra, Greece

There are no streetlights between the old slaughterhouse and the edge of town. The road that links them feels longer than its few hundred barren meters, proceeding above a rocky slope that ends in channel water—the former landing place of blood and entrails, arriving by chute while dogfish gathered. Six nights per week, a young woman makes her way along this route, tiny phone-light in hand, walking toward the main village on the Greek island of Hydra. Her name is Marina. I’ve known her since she was a child.

Slaughterhouse-Vibe
Read more...

Review of “I Will Not Fold These Maps”

By MONA KAREEM

Translated from the Arabic by SARA ELKAMEL

Reviewed by SUMMER FARAH

Cover of Mona Kareem's I Will Not Fold These Maps, orange cover with white writing.

My first encounter with Mona Kareem’s work was not her poetry, but her essay in Poetry Birmingham on the trend of Western poets “translating” from languages they are not literate in. Kareem brings attention to what she calls the “colonial phenomenon of rendition as translation,” in which a poet effectively workshops a rough translation done by a native speaker or someone who is otherwise literate in the original language. Often, this is the only way acclaimed writers reach Western audiences. I was excited, then, to see that I Will Not Fold These Maps, Kareem’s first collection translated to English, defies this trend. Presented with the original Arabic alongside the English translated by Egyptian poet and journalist Sara Elkamel—for whom this work is a debut full-length translation—this book is a mixture of Kareem’s previously collected work alongside brand new poems, presenting a great overview of her work. I Will Not Fold These Maps’s execution as a collaboration between Arab poet-translators only strengthens the experience of reading it, filled with poems that vividly explore exile, grief, and writing and its relationship to resistance.

Review of “I Will Not Fold These Maps”
Read more...