Review: The Scent of Buenos Aires: Stories by Hebe Uhart

Book by HEBE UHART
Translated from the Spanish by MAUREEN SHAUGHNESSY
Reviewed by JASMINE V. BAILEY

Cover of The Scent of Buenos Aires

In Argentina, the short story is not what you write until you manage to write a novel; it is a lofty form made central by twentieth-century titans like Julio Cortázar, Jorge Luis Borges and Silvina Ocampo. The form has power and prestige in the broader region as well. Hebe Uhart was a product of that literary tradition and came of age as a writer when Cortázar and Borges were at the height of their fame and literary production. At the end of her life, Uhart was recognized by a lifetime achievement award from Argentina’s National Endowment for the Arts and by the international Manuel Rojas Iberian American Award for Literature. Though she produced many volumes, including two novels and several travelogues, she is known for her short stories. It is appropriate, then, that her first work to appear in English — The Scent of Buenos Aires — is a collection of short stories (translated from the Spanish by Maureen Shaughnessy).

Review: The Scent of Buenos Aires: Stories by Hebe Uhart
Read more...

July on South St. (AEAE)

By NICK MAIONE

Two trees during sunset 
Northampton, MA

I open the doors and windows and shut off the lights.
For a while I play tunes on the fiddle
shirtless in my dark house. I love doing this.
For the first time all day I am not at home.
For the first time since the last time
my body is the same size as my flesh.
The only home I have is finally mine
and there is a breeze.

July on South St. (AEAE)
Read more...

Playing Frankenstein: An Interview with Alison Entrekin

HEATH WING interviews ALISON ENTREKIN

Image of Alison Entrekin

When I met with Alison Entrekin for this interview, the first thing I noticed was all the books she carried with her: fat dictionaries, field guides on botany, one on the birds of northeastern Brazil—the type of book generally known only to birdwatchers and ornithologists—not to mention a copy of Dylan Thomas’s 1954 radio drama, Under Milk Wood. I thought, only in the hands of a translator, an obsessive sort of word junkie like Alison, could such an assortment of books assemble.

We sat down to discuss her work in a coffee shop/bookstore in Santos, Brazil. As we made small talk, Alison, almost in passing, nodded toward the bookshelf above us lined with guidebooks on Brazil for gringo tourists. She explained that she had translated many of these guidebooks into English, a long time ago. She told me this, it seemed, neither to emphasize the extent of her work, which is no doubt impressive, nor to boast—and there is much to brag about—but in a self-reflective sort of manner, more to herself, as if surprised by how far she has come, from translating tourist guidebooks to now being the most sought after English translator of Brazilian literature. Her long list of translations includes works like City of God by Paulo Lins, Cristovão Tezza’s The Eternal Son, Chico Buarque’s Budapest, Clarice Lispector’s Near to the Wild Heart, and Blood-Drenched Beard by Daniel Galera.

Playing Frankenstein: An Interview with Alison Entrekin
Read more...

Friday Reads: LaToya Faulk

By LATOYA FAULK

 

In this special, mid-month edition of Friday Reads, Issue 20 contributor LaToya Faulk shares her recent recommendations and reflects on motherhood in the pandemic, entering discussions on race and queerness with her daughter, and the life-altering power of babies. Take a read and make sure to grab your copy of Issue 20 here.

Recommendations: Little Labors by Rivka Galchen; The Only Black Girls in Town by Brandy Colbert; Memorial Drive by Natasha Tretheway; Guidebook to Relative Strangers: Journey into Race, Motherhood, and History by Camille T. Dungy

 

Since March, I’ve been home with my precious and verbose seven-year-old girl. It’s mostly me and her, so mothering feels more immediate. Such immediacy has a way of repositioning the self-as-reader, and I’ve found refuge in the declarative work of writers who incite new ways of understanding how to parent in the blissfulness of childrearing and the failures of it too, especially under the precarious times of a pandemic. With this, books like Rivka Galchen’s Little Labors, Brandy Colbert The Only Black Girls in Town, Natasha Tretheway’s Memorial Drive, and Camille T. Dungy’s Guidebook to Relative Strangers: Journey into Race, Motherhood, and History bring me closer to understanding the many ways we imprint ourselves upon our children, and how they equally imprint themselves upon us.

Friday Reads: LaToya Faulk
Read more...

Claudia Prado: Poems from THE BELLY OF THE WHALE

Poetry by CLAUDIA PRADO
Translated from the Spanish by REBECCA GAYLE HOWELL

Poems appear in both Spanish and English.

Translator’s Note

These poems and versions are from Claudia Prado’s El Interior de la Ballena (Editorial Nusud, 2000), a novel-in-verse based on Prado’s agrarian family legacy in Patagonia. Prado is an Argentinian poet and filmmaker known for making groundbreaking, socially progressive art. El Interior de la Ballena was her debut, a poetry collection that received the bronze Concurso Régimen de Fomento a la Producción Literaria Nacional y Estímulo a la Industria Editorial del Fondo nacional de las Artes (this is the third place award for the biggest literature prize in Argentina). Mixing fiction with oral history, Prado imagines her ancestors’ 19th century migration from the Basque Country into Argentina and, ultimately, southward into the oceanic desert. These poems offer a rare look at the Patagonian plateau between 1892 and 1963, years of intense immigration and population growth, written through a feminist lens. In addition to poems written in the poet’s own voice, the book also makes wide use of monologue and persona techniques, weaving together this intergenerational story through a multiplicity of voices: here speaks a woman who, against her will, is taken to that desert; here is revealed the thoughts of an orphan laborer; here, a chicken thief celebrates his sad prize. In El Interior de la Ballena, Prado uses her page to privilege the often unseen and unheard, composing in silence as much as sound, and in so doing creates a poetics of Patagonia itself. When read together, the poems quilt a place, time, and lineage through a story of strong women, wounded and wounding men, and a rural and unforgiving landscape from which hard-scrabble labor is the origin of survival.

—Rebecca Gayle Howell

Claudia Prado: Poems from THE BELLY OF THE WHALE
Read more...

Review: That Time of Year

Novel by MARIE NDIAYE

Translated from the French by JORDAN STUMP

Reviewed by ELLIE RAMBO

rambo review

I first encountered the phrase “victim of hospitality” in the Republic of Georgia, where after many elaborate toasts in their honor, plates of food pushed their way, and cups of wine pressed into their hands, tourists begin to sense the impossibility of turning something down. As generously good-natured as these offers are, at some point the visitors’ inability to reject them represents their larger lack of control within the unfamiliar setting.

In Marie NDiaye’s novel That Time of Year, translated from the French by Jordan Stump, a schoolteacher from Paris experiences a more ominous loss of control over his life while on vacation. The character, Herman, becomes the victim of a much darker kind of hospitality, and he is eventually so numbed by local good manners, glacial bureaucracy, and gloomy weather that he loses his desire to escape his hospitable captors.

Review: That Time of Year
Read more...

For Want Of

By JEREMY KLEMIN

Lusosphere decorative graphic

Lusophones love to tout the uniqueness of their (our) language, and in even the most roundabout of metalinguistic conversations, all roads eventually lead to saudade. But aside from a vague quasi-mysticism about loss that surrounds the word, the meaning is straightforward—saudades tuas, I miss you. Saudades de Portugal. I miss Portugal. Loss, longing. We have tools in English that serve to get the point across quite easily.

For Want Of
Read more...

Friday Reads: November 2020

Curated by ISABEL MEYERS

In the November installment of Friday Reads, our Issue 20 contributors reflect on the pedagogies of teaching over Zoom, the engines of colonialism, and the process of breaking down cultural divides. As the weather gets colder, curl up with one of these recommendations, and make sure to pick up your copy of Issue 20 today.

 

Recommendations: Wide Sargasso Sea by Jean Rhys; Poems in the Manner Of… by David Lehman; The Cartographer Tries to Map a Way to Zion by Kei Miller; Reimagining Liberation: How Black Women Transformed Citizenship in the French Empire by Annette K. Joseph-Gabriel

 

Friday Reads: November 2020
Read more...

On Halloween

By VASYL LOZYNSKY

Translated by the author and JESSICA ZYCHOWICZ

Hudson, NY

I feel greedy, I have a frog in my throat because of this
expensive beer. I start to ask around, like a detective,
and immediately get some info
from the writer sitting at our table nearby,
whom I got to know just now. 
The house of Ashbery has likely mahogany doors facing
the square, probably where city hall is.  
I don’t even think about visiting without letting 
someone know first. I stop and read a few poems in a bookshop.
You won’t repeat the jokes, I say,
you’ll go around to all the apartments on Halloween 
with pumpkins, like I used to do
in my childhood, but then the main thing was trick or treat, 
not to force someone for an interview or a photograph.

On Halloween
Read more...

Author Postcard Auction 2020

Image of TC logo with headshots of authors participating in postcard auction

It’s that time of year again: bid for a personalized, handwritten postcard from your favorite author through The Common’s seventh annual author postcard auction! The personalization of the postcards makes them fantastic gifts, just in time for the holidays.

Join in on the fun this year for a chance to receive a postcard from New York Times-bestsellers, National Book Award-winners, and MacArthur Fellows. In the past few years, authors have famously gone all out with their postcards: expect to receive anything from long letters to drawings and doodles to haikus. 

New this year, in celebration of The Common’s 10th anniversary, some bidders will also receive rewards from Penguin Classics! The first and every fifth bidder, plus the highest bidder and top two underbidders (just missed out on winning!), will receive one of a handful of books from the gorgeous Deluxe or hardcover Vitae series including F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby, George Elliot’s Middlemarch, and the autobiography of Frederick Douglass.

Online bidding will open to the public at 10 am EST on November 9, 2020. Participating authors include literary powerhouses such as André Aciman, Susan Choi, and Valeria Luiselli, as well as writer-performers Jenny Slate and David Sedaris. Newcomers to the auction include acclaimed writers Anne Carson and Phil Klay and world-renowned singer/songwriter Natalie Merchant.

If you’re interested in supporting The Common but don’t want to bid, click here to donate

Author Postcard Auction 2020
Read more...