I’d started a strength training class ($25 a pop)
after my mom’s hands no longer worked, after her arms
hung weak by her sides and she didn’t have the power
to pull up her pants. For two years I’d thought
I’d started a strength training class ($25 a pop)
after my mom’s hands no longer worked, after her arms
hung weak by her sides and she didn’t have the power
to pull up her pants. For two years I’d thought
Kimberley didn’t know that her estranged father, Mr. H, cloth magnate, up-and-coming politician, had been shot. While he was in Trinidad, sliding from the leather backseat to become a heap on the floor of his car, she was still in self-imposed exile in Barbados, her tongue traveling down the ripples of her “roommate” Rachel’s sculpted stomach.
Turner could have done no better,
nor did he, articulating the light
made now radiant, prismatic:
Courtesy of the Hindiyeh Museum of Art
MOHAMMAD AL QASEMI, UNTITLED
SILKSCREEN ON PAPEAR (60 x 80 cm)
By MOHAMED ZAFZAF
Translated by ALICE GUTHRIE
—We simply must get a band in to play at the women’s section of the party. A party’s nothing without drumming and dancing.
—If my first wife demanded that of me, I would never have granted her wish. But you…you know the place you have in my heart.
Nuwara was twenty-two years old, slight, and a little snub-nosed. What made up for that, however, was the rosy bloom of her cheeks and the existence of that exquisite mole between her left cheekbone and her nose. And although her clothed body didn’t stand out as anything special, when she was naked and in the hands of a man, she became a real woman. She was tastier than any fantasy, as sweet as a ripe fruit out of season. Any man could see that. That’s why Ahmed was saying to her now:
—You know I give in to all your demands. But a male band performing to a group of women? I can’t imagine that.
By ABDELMAJID HAOUASSE
Translated by NASHWA GOWANLOCK
An hour before their father would wake up and take them to the beach, they lay under a block of sunshine in the courtyard of the house. They waited an hour, or longer, until they were almost fed up. But they kept occupying themselves lazily with the blueness above, as the hands of time crept by.
Translated by ALICE GUTHRIE
To my counterpart in privation: The Awaited Mahdi, Mohammed al-Mahdi Saqal[1]
If he’d obeyed me I wouldn’t be here now, and he wouldn’t be there, either… but he’s what they call around here head-cracking stubborn.
Lice and stench and cockroaches. I thought head lice died out ages ago, but in this dump they’re still going strong. The flabby woman sitting across from me is picking through her friend’s hair. From time to time she yells out, “There’s one. I’ve got it!” She squashes each little nit between her two thumbs.
My mother used to put my head on her lap, too, and search for those tiny little bugs. She’d set herself up ready with a bottle of paraffin next to her, and one of those combs made from sheep or gazelle horn that we all used in those days, and then she’d launch her attack on the parasites feeding on my blood. I’d be trying to wriggle away; she’d grab my arms; I’d keep struggling. Eventually she’d lure me in—I’m gonna tell you the tale of Hayna, who was abducted by the ghoul[2]—and at that I’d surrender instantly.
Translated by NARIMAN YOUSSEF
Internal Alienation
I looked at my wristwatch. Was it time for a surprise trip, or nearing an appointment? I approached one of the coffee shop’s customers and peered at the cup of black coffee and the glass of water—at the time, it would’ve cost the Ministry of Interior Affairs forty billion to quench the citizens’ thirst. This was therefore the most expensive glass of water I never drank!
When you enter a town follow its customs,
Praise the people and their kindness,
Kiss their flags, groom their peacocks,
Love their wars, leaders, and politeness.