There is no time to complain,
only time to move as fast as you can
through the rows of low-lying shrubs,
the tall stalks.
The people of the fields leave
the complaining to the rest of us,
driving by on our way to work,
school,
the gym.
All posts tagged: Farmworker
In the Beginning
Chrome glinted
sunrise, bumpers, rear views.
Backside of cars parked full of sleep
just an hour past.
Escape
By ELLYN GAYDOS
I live on a wooded road posted with NO TRESPASSING PROPERTY OF GEORGE FUDGE signs. In addition to being a large landowner, George Fudge rents out dumpsters, and is rumored to be an ex-con and confirmed to be a minister. When the season is right, he plows snow. He’s plowed my driveway more than once for free. I am surrounded by good intentions. On the wall of the post office there is a note that says, I am an honest girl, written by a customer who took a card costing $2.99 and left $3. The town maintains a free rack of clothing outside the dollar store, kids’ jumpers and XL T-shirts fluttering brightly.
I work on a small vegetable farm carved out of hayfields owned by the local high school and woods owned by the local commune. The other young farmers and I grow food for a hundred families that come each week to get shares of vegetables, which begin in spring as ephemeral greens and end in winter as sacks of beets and potatoes.
Home from work with a heavy trash bag of compost for my pigs, I find the escaped animals locked in the chicken coop. They got out in the unwatchful summer afternoon, their snouts bending up the bottom of the fence to roam undeterred past illegible PRIVATE PROPERTY signs. They were escaping their squalid pen out of pure misery, I think. I had been watching them get shocked trying to push through, seeming genuinely angry, for the past few days, putting off moving the fence out of laziness or a desire to escape the drudgery of what I’d taken on.
Flying
our truck gathers speed as we approach the hills of el valle and for
a few seconds i am in flight we accelerate embark the horizon’s
Poetry on Borrowed Time
I’ve always written my poems
on borrowed paper and borrowed time
In the camps, as a child, journaling
by the fire, by whatever light I could find.
What do you want for your birthday?
My mother asked, knowing she didn’t have a dime.
Notebooks, ’ama, paper, and a pen.
Crossandra
When you’re not packing cherries, you pass out crowns of Crossandra flowers
to every coworker who’s crossed a border.
You think of your father, when he said no to you moving to the city to study chemistry.
Immense
The wish is always that we’d walk in,
Give each other bear hugs,
Tight and unencumbered,
Nothing of my body shameful,
That he’d cradle my face in his palms
And smile wide, in awe of who I’ve become,
That I’d go to him twice a year
To help me unknot something of my heart
When it broke.
Jacinta Murrieta
By JULIO PUENTE GARCÍA
Translated by JENNIFER ACKER, with thanks to Luis Herrera Bohórquez
Para Violante, en sus primeros meses
I met Jacinta in the migrant camp where we grew up. I remember that it was the beginning of June, a few days into the start of the harvest. At that time, Jacinta had lived for nine springs—she was two years younger than me—and for obvious reasons she still used her given last name, López del Campo. Those of us who saw her timidly climb the stairs and enter the last shack, which served as our classroom, with her butterfly notebook pressed to her chest and her gaze glued to her sun-toasted legs, never imagined that in less than ten years she’d be proclaimed the artistic heir to Joaquín Murrieta, a figure shrouded in dust but fondly remembered within the Mexican communities settled in the central lands of California.
The Fields of 1936
This piece is an excerpt from The Cemetery Boys, a novel in progress.
Sunday had arrived—Six days shalt thou labor, and do all thy work; but the seventh day is a Sabbath unto the Lord thy God—and brought with it a strong exhale that breezed over various labor camp sites of the San Joaquin Valley. Resourceful worshipers set up sanctified spaces and stretched borrowed tarps between sun-scorched oaks to contain the cool shade. The ground was covered in the white grime of harvest dust. The traveling priest presided in front of his truck’s flatbed, renovated to serve as an altar for Catholics, but for anyone, really, who had a righteous belief in divine intervention, joyous faith in a higher power.
Ballad for the One Who Never Went to Iowa
After Rafael Alberti
I noticed the canas sprouting from her scalp, I noticed the sky,
I noticed the engines hum, I noticed my heartbeat, and the breeze.
Nunca fui a Iowa.
My mother tells me I gave her canas, and now I have my own.
Mi bisabuela worked los campos, says she was once Iowan
Nunca vi Iowa.