Poems by AUSTIN SEGREST, from The Groom.
Table of Contents:
• The Groom
• After Caravaggio
• Revision
• Raptures
Poems by AUSTIN SEGREST, from The Groom.
Table of Contents:
• The Groom
• After Caravaggio
• Revision
• Raptures
Emerging from her cocoon without a mouth,
the luna moth climbs onto a stem to unfurl
and dry her wings. She’ll find a mate tonight.
There will be no kiss. There will be no taste.
There will be no speech or song. After midnight
the still, silent couple will join like drops of rain.
“You were only waiting for this moment to be free.”
Lennon/McCartney, “Blackbird”
As a Bronx kid at a homeless shelter, he watched
a peregrine falcon devour a pigeon on the windowsill,
and what began in violence leapt to awe,
and awe begat beauty.
Nostalgia is a well-
intentioned wound,
you have to hold
it in mind all at once—
you have to need it
enough. I’ve been
I am not pleased. Paint is dripping down my hoof and the colors are muddled together. I shouldn’t complain. I agreed to it, of course.
Hafiz is putting together a zoo. And he asked me to be the zebra.
“You’re a very good donkey, habibi,” he told me three days ago, “but the border is closed, and everyone says prices for using the smuggling tunnels have gone up. I can’t afford the zebra in Damascus, and the one in Cairo is twice that price.” He gestured wildly, scattering my oats. What a waste.
I don’t know much about borders, but I would do anything for Hafiz. He is more than a father to me.
or, sonnet of cheating with a friend’s man
Something about the hinge
of your hips, the way you held them straight
when you danced. You pushed my palm to fringe:
the pelt of your belly, then sought the gate
By LEONARDO TONUS
Translated by CAROLYNE WRIGHT
they say that the most impressive of all crossings
is not thirst
or the fear
afterwards.
The humiliation
no longer wounds
what does not exist
they say
bodies in a boat
of bodies
veins
eyes
skin
penis
nails
vagina
As part of this fall’s Lusosphere portfolio, we’re publishing accompanying work online. This translation feature highlights the work of two Brazilian poets, Eliane Marques and Leonardo Tonus. Work appears in both the original Portuguese and in English.
“A body on the sand” by LEONARDO TONUS, translated by CAROLYNE WRIGHT
“Federal Intervention” by ELIANE MARQUES, translated by TIFFANY HIGGINS
Music by ABRAHAM KATZ
Northern Israel-Palestine
The chunk of the ball
On the cracked blacktop
And our torsos so covered
In sweat nearby the sea
Swells and the smell seeps
Into our hair and the air
By MEGAN PINTO
Say Chicken Little was right, that the sky
is falling. What I want to know is,
will the moon fall too? Will it bounce softly
like swiss cheese, or will it crumble
like a stale cookie? Do skies bruise?
Do they ache? And is the sky
a metaphor for all the ills and evils
of the world? A testament
to how the earth can only hold so much
pain and grief? But why
would God send a chicken? Would you listen
to a chicken? Is the chicken a metaphor
for Jesus? Did the Bible mention this
and somehow I missed it? Is this because
in 6th grade my teacher made me promise Jesus
my virginity in a gift basket? Actually, if the sky falls,